"et objectifs communs" - Translation from French to Arabic

    • والأهداف المشتركة
        
    • وأهداف مشتركة
        
    • والغايات المشتركة
        
    • وغايات مشتركة
        
    La République de Serbie de respecte les valeurs et objectifs communs concernant la prévention de la menace d'un nouveau risque de prolifération. UN إن جمهورية صربيا تؤمن بالقيم والأهداف المشتركة المتعلقة بالتصدي للتحديات التي يطرحها خطر الانتشار الجديد.
    Estimant qu'il faut renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées en vue d'atteindre les buts et objectifs communs aux deux organisations, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة توثيق التعاون بين منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة، سعيا إلى تحقيق الغايات والأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Estimant qu'il faut renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées en vue d'atteindre les buts et objectifs communs aux deux organisations, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة توثيق التعاون بين منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة من أجل تحقيق الغايات والأهداف المشتركة للمنظمتين،
    i) Accords sur des thèmes et objectifs communs en fonction des objectifs des conférences et des priorités nationales. UN ' ١ ' الاتفاق على مواضيع وأهداف مشتركة على ضوء جداول أعمال المؤتمرات واﻷولويات الوطنية.
    La communauté internationale a certes réussi à établir pour l'ensemble de l'humanité des normes et objectifs communs dans le domaine des droits de l'homme, mais il est très inquiétant de constater que certains droits sont privilégiés par certains États tandis que d'autres sont passés sous silence. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد استطاع وضع معايير وأهداف مشتركة في مجال حقوق الإنسان فإنه مما يدعو إلى الأسى أن بعض الدول تعطي أولوية لبعض الحقوق بينما تتجاهل البعض الآخر.
    Ainsi, la participation de la Banque aux travaux du Conseil en qualité d'observateur devrait s'avérer réciproquement utile pour la poursuite des buts et objectifs communs en matière de développement économique et social aux niveaux national et international. UN ومن ثم، فإن مشاركة البنك في أعمال المجلس بصفة مراقب من شأنها أن تعود بالنفع على الطرفين في سعيهما نحو بلوغ الأهداف والغايات المشتركة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Pour terminer, nous souhaitons remercier le Secrétaire général d'avoir convoqué la cinquième réunion du Processus consultatif, qui a représenté une tribune très utile pour le dialogue et l'analyse et pour établir des intérêts et objectifs communs. UN أخيراً، نود أن نشكر الأمين العام على عقده الاجتماع الخامس للعملية التشاورية، التي وفرت منتدىً مفيداً جداً للحوار والتحليل وتحديد المصالح والأهداف المشتركة.
    Consciente qu'il faut renforcer davantage la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées en vue d'atteindre les buts et objectifs communs aux deux organisations, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة توثيق التعاون بين منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة في تحقيق الغايات والأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Consciente qu'il faut renforcer davantage la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées en vue d'atteindre les buts et objectifs communs aux deux organisations, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة توثيق التعاون بين منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة من أجل تحقيق الغايات والأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Consciente qu'il faut renforcer davantage la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées en vue d'atteindre les buts et objectifs communs aux deux organisations, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة توثيق التعاون بين منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة من أجل تحقيق الغايات والأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Consciente qu'il faut renforcer davantage la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées en vue d'atteindre les buts et objectifs communs aux deux organisations, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة توثيق التعاون بين منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة من أجل تحقيق الغايات والأهداف المشتركة للمنظمتين،
    La PACDS est fondée sur une perception commune de ce que les États africains doivent collectivement entreprendre pour assurer la sauvegarde des intérêts et objectifs communs de l'Afrique dans le domaine de la défense commune et de la sécurité, face à une menace contre le continent dans son ensemble. UN وتقوم هذه السياسة على تصور أفريقي مشترك لما هو مطلوب أن تقوم به الدول الأفريقية جماعياً لكفالة صون المصالح والأهداف المشتركة لأفريقيا في مجالي الدفاع والأمن، في مواجهة التهديد المشترك للقارة ككل.
    Consciente qu'il faut renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées en vue d'atteindre les buts et objectifs communs aux deux organisations, UN وإذ تسلم بضرورة زيادة توثيق التعاون بين منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة من أجل تحقيق الغايات والأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Mais cela ne pourra se faire que si les institutions communes de la Bosnie-Herzégovine deviennent un lieu et un instrument de concrétisation des intérêts et objectifs communs de ses deux entités et de tous ses peuples et nations constitutifs, au lieu d'être un lieu d'obstructions et de confrontations coûteuses au détriment de tous, et en particulier de ceux qui veulent retourner chez eux. UN ومع هذا فإن ذلك لن يتيسر إلا إذا أصبحت المؤسسات العامة في البوسنة والهرسك مكانا وأداة لتحقيق المصالح والأهداف المشتركة للكيانين ولجميع الطوائف التي تتألف منها الأمة، بدلا من أن تكون سببا للإعاقة والمواجهات التي تضر كثيرا بالجميع وبصفة خاصة بالراغبين في العودة إلى ديارهم.
    Dans le cadre de la responsabilité internationale prioritaire, l'ONU a certainement une responsabilité primordiale à assurer en tant que forum universel où les États peuvent oeuvrer ensemble à la réalisation des idéaux et objectifs communs à tous les peuples et encourager la coopération internationale pour un développement durable et l'élimination de la pauvreté. UN وضمن هذا السياق من المسؤولية الدولية يقع على عاتق الأمم المتحدة على سبيل الأولوية دور مسيطر يتعين أن تؤديه بوصفها محفلا عالميا للدول لكي تعمل سويا من أجل المُثل والأهداف المشتركة لجميع الشعوب وتشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Ainsi, sa participation aux travaux du Conseil en qualité d'observateur devrait s'avérer réciproquement utile pour la poursuite des buts et objectifs communs concernant le développement social aux niveaux national et international. UN ومن ثم، فإن مشاركة المنظمة في أعمال المجلس بصفة مراقب من شأنها أن تعود بالنفع على الطرفين في سعيهما نحو بلوغ الأهداف والغايات المشتركة المتعلقة بالتنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    L'ONU est bien équipée pour soutenir cette réponse en l'inscrivant dans une vision stratégique, en définissant des buts et objectifs communs, en assignant à chacune de ses propres composantes une mission correspondant à ses compétences et en renforçant ses dispositifs de collaboration. UN وتملك الأمم المتحدة من القدرات ما يؤهلها لدعم استجابة من هذا القبيل على أساس رؤية استراتيجية ترسم الأهداف والغايات المشتركة والأدوار المنوطة بكيانات الأمم المتحدة وآليات التعاون المعزّزة.
    Elle rappelle qu'il est important que les différents pouvoirs publics apportent protection, collaboration et soutien à la société civile, en particulier aux défenseurs des droits de l'homme, et travaillent avec elle à la réalisation de leurs valeurs et objectifs communs. UN وهي تشدد مجدداً على أنه من المهم لمختلف سلطات الدولة تقديم حمايتها وتعاونها ودعمها للمجتمع المدني، وخاصة المدافعين عن حقوق الإنسان، والعمل معها بهدف تحقيق القيم والغايات المشتركة بينهما.
    On a par ailleurs fait remarquer que l'avantage comparé des évaluations thématiques était d'être axées sur un thème unique et intersectoriel, permettant ainsi une analyse plus systémique des programmes des Nations Unies à buts et objectifs communs. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تتسم بها التقييمات المواضعية تتمثل في تركيزها على مسألة واحدة شاملة مما يسمح بإجراء استعراض منهجي أكبر لبرامج الأمم المتحدة التي تجمعها أهداف وغايات مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more