"et objectifs fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • والأهداف الأساسية
        
    • والمقاصد الأساسية
        
    • اﻷساسية وأهداف السياسة الواردة في
        
    Le Comité exprime sa conviction qu'une réserve à l'article 5 est contraire aux buts et objectifs fondamentaux de la Convention. UN تعرب اللجنة عن اعتقاداها بأن أي تحفظ على المادة 5 يفضي إلى تقويض المقاصد والأهداف الأساسية للاتفاقية.
    Nous avons élaboré cette politique dans le respect des principes et objectifs fondamentaux de notre région d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ولقد طورنا هذه السياسة وفقاً للمبادئ والأهداف الأساسية التي تتابعها منطقتنا، أي أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Rien ne serait plus dangereux que de tenter de réécrire tous les cinq ans les principes et objectifs fondamentaux énoncés dans ce document clef. UN وأضاف أنه لن يكون هناك أخطر من محاولة إعادة صياغة المبادئ والأهداف الأساسية الواردة في تلك الوثيقة الرئيسية كل خمس سنوات.
    Les principes et objectifs fondamentaux qui servent de base au Modèle centraméricain de sécurité démocratique méritent, selon nous, d'être adaptés, repris et appliqués dans d'autres régions ou sous-régions. UN ونحن نعتقد أن المبادئ والأهداف الأساسية التي تشكِّل عماد نموذج الأمن الديمقراطي هذا في أمريكا الوسطى جديرة بأن تكيف وأن تعتمد وتنفذ في مناطق أو مناطق دون إقليمية أخرى.
    Elle nécessite que nous renouvelions notre attachement commun aux principes et objectifs fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وهو ما يتطلب تجديد الالتزام بصورة مشتركة بالمبادئ والمقاصد الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Rien ne serait plus dangereux que de tenter de réécrire tous les cinq ans les principes et objectifs fondamentaux énoncés dans ce document clef. UN وأضاف أنه لن يكون هناك أخطر من محاولة إعادة صياغة المبادئ والأهداف الأساسية الواردة في تلك الوثيقة الرئيسية كل خمس سنوات.
    Nous voyons là la preuve historique de la reconnaissance du respect pour les valeurs et objectifs fondamentaux des Nations Unies, qui restent toujours valides aujourd'hui. UN ونحن نرى في ذلك إثباتا تاريخيا للإقرار بالقيم والأهداف الأساسية للأمم المتحدة وباحترامها، وهي القيم والأهداف التي ما زالت صالحة بالقدر نفسه في يومنا هذا.
    Un tel monde est indispensable à la réalisation pleine et entière des principes et objectifs fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le développement économique et social. UN ومثل هذا العالم أساسي من أجل إعمال المبادئ والأهداف الأساسية التي كرسها ميثاق الأمم المتحدة لصون السلام الدولي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية بالكامل.
    Partie I - Les principes et objectifs fondamentaux de l'État; UN الجزء الأول - المبادئ والأهداف الأساسية للدولة؛
    Principes et objectifs fondamentaux UN المبادئ والأهداف الأساسية
    Principes et objectifs fondamentaux UN المبادئ والأهداف الأساسية
    Principes et objectifs fondamentaux UN المبادئ والأهداف الأساسية
    Elle a noté que le Groupe spécial a lancé avec succès des campagnes, réunions, ateliers et séminaires dynamiques à l'appui des concepts, principes et objectifs fondamentaux du Plan d'action de Buenos Aires pour la promotion et la mise en œuvre de la coopération technique entre pays en développement (CTPD). UN ولاحظ أن الوحدة الخاصة قد شنت بنجاح حملات ترويجية نشطة وعقدت اجتماعات وحلقات عمل وحلقات دراسية من أجل تدعيم المفاهيم والمبادئ والأهداف الأساسية لخطة عمل بيونس آيرس لتعزيز وتنفيذ التعاون التقني بين البلدان النامية.
    I Nous avons réitéré notre fidélité aux principes et objectifs fondamentaux inscrits dans la Charte sur les relations de bon voisinage, la stabilité, la sécurité et la coopération en Europe du Sud-Est et dans les autres documents déjà adoptés au titre du Processus. UN 5 - لقد أكدنا مجددا تشبثنا بالمبادئ والأهداف الأساسية لميثاق علاقات حُسن الجوار والاستقرار والأمن والتعاون في جنوب شرق أوروبا وجميع الوثائق التي اعتمدت حتى الآن في إطار عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا.
    B. Mandat et objectifs fondamentaux UN باء - الولاية والأهداف الأساسية
    Cet instrument devrait être élaboré sur la base d'un ensemble de principes et d'objectifs convenus à l'échelon international, notamment les principes et objectifs fondamentaux inscrits dans la Charte des Nations Unies et les autres instruments juridiquement contraignants visant à réglementer le commerce des armes à l'échelle mondiale ou régionale. UN 7 - ينبغي أن يوضع الصك استنادا إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والأهداف المتفق عليها دوليا، من بينها المبادئ والأهداف الأساسية المحددة في ميثاق الأمم المتحدة وسائر الصكوك القانونية ذات الصلة الملزمة عالميا وإقليميا الرامية إلى تنظيم الاتجار بالأسلحة.
    Chapitres Ier et II. Introduction et objectifs fondamentaux (A/CN.9/WG.VI/WP.11/Add.1, par. 1 à 40, et A/CN.9/WG.VI/WP.13, recommandations 1 à 5) UN الفصلان الأول والثاني- المقدمة والأهداف الأساسية (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.11/Add.1، الفقرات 1-40، والوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.13
    Notant que le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties s'applique d'une manière générale aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles tout en s'abstenant de porter involontairement atteinte aux règles et objectifs fondamentaux du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle, UN " وإذ تلاحظ أن دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة ينطبق عموما على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، دون مساس غير مقصود بالقواعد والأهداف الأساسية للقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية،
    Notant que le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties s'applique d'une manière générale aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles sans porter involontairement atteinte aux règles et objectifs fondamentaux du droit de la propriété intellectuelle, UN وإذ تلاحظ أن دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة( ) ينطبق عموما على الحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية، دون مساس غير مقصود بالقواعد والأهداف الأساسية للقانون المتعلق بالملكية الفكرية،
    Ces principes illustrent et réaffirment les valeurs et objectifs fondamentaux de l'UNICEF. UN وتعكس هذه المبادئ القيم والمقاصد الأساسية لليونيسيف وتعيد تأكيدها:
    La construction de bases étrangères sans l'accord de l'État hôte est contraire au caractère et à l'esprit des missions de paix organisées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et constitue un dangereux précédent, ne respectant aucunement les principes et objectifs fondamentaux des Nations Unies. UN كما أن بناء قواعد أجنبية دون موافقة الدولة المضيفة يتنافى مع طابع وروح بعثات السلام المضطلع بها برعاية الأمم المتحدة ويمثل سابقة خطيرة تخالف المبادئ والمقاصد الأساسية للأمم المتحدة.
    La coopération régionale est également vitale pour mettre en oeuvre les conventions connexes et les engagements pris lors de la série de conférences mondiales organisées par l'Organisation des Nations Unies depuis 1990, qui ont toutes intégré les principes et objectifs fondamentaux d'Action 21. UN والتعاون اﻹقليمي مسألة حيوية كذلك في تنفيذ الاتفاقيات والالتزامات ذات الصلة الناشئة عن مجموعة من المؤتمرات العالمية التي نظمتها اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٠، التي تضمنت جميعها المبادئ اﻷساسية وأهداف السياسة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more