"et obtenir des résultats" - Translation from French to Arabic

    • وتحقيق نتائج
        
    • وتحقيق النتائج
        
    • وإحراز نتائج
        
    • والتوصل إلى نتائج
        
    • والنتائج القابلة
        
    • والحصول على نتائج
        
    Mettre au point des plans de travail annuels et obtenir des résultats stratégiques à fort impact; UN وضع خطط عمل سنوية وتحقيق نتائج إستراتيجية عالية الأثر؛
    En se concentrant sur ce type d'enquête, le groupe pourra faire ses preuves et obtenir des résultats à court terme. UN ذلك أنـه بتفرغ هذه الوحدة تفرغا كليا لهذا النوع من التحقيقات، تستطيع جمع أدلـة الإثبات وتحقيق نتائج فـي فترة وجيزة.
    Au Costa Rica, les autorités responsables de la circulation routière déploient des efforts acharnés pour recentrer leur travail et obtenir des résultats meilleurs et plus concrets. UN وفيما يتعلق بكوستاريكا نفسها، فإن سلطات الطرق والمرور تبذل جهودا مركّزة لتعزيز عملها وتحقيق نتائج ملموسة وفعالة.
    Maintenant, aux yeux du monde qui nous regarde et qui attend, nous devons nous unir, agir d'urgence et obtenir des résultats. UN والآن، تتطلع شعوب العالم إلينا لجمع أممنا معا والعمل بإلحاحية وتحقيق النتائج.
    Il a demandé à la Slovaquie de s'attarder sur les défis et les contraintes et sur les efforts actuellement déployés ou envisagés pour lever les obstacles existants et obtenir des résultats satisfaisants. UN ودعا الجبل الأسود سلوفاكيا إلى التفكير ملياً في التحديات والمعوقات وفي الجهود الحالية والمقرَّر اتخاذها للتغلب على العقبات القائمة وتحقيق النتائج المنشودة.
    Le système international doit coopérer pour surmonter ces obstacles, réduire l'inefficacité et obtenir des résultats là où l'on en a le plus besoin. UN وعلى المنظومة الدولية العمل معا لتجاوز تلك الحواجز، والحد من جوانب القصور وإحراز نتائج في أهم المجالات.
    Avec cette invitation, nous voulions démontrer d'une part que les institutions des Nations Unies peuvent réaliser l'objectif de cohérence du système et travailler ensemble dans la même direction, pour ne pas gaspiller de ressources et obtenir des résultats durables. UN ومن خلال هذه الدعوة، أردنا أن نثبت، أولا، قدرة منظومة الأمم المتحدة على تحقيق الهدفين المتعلقين في كفالة الاتساق بين الوكالات وعملها من أجل تحقيق نفس الهدف، وذلك بغية ضمان الاستخدام الفعال للموارد والتوصل إلى نتائج مستدامة.
    Le PNUE doit toutefois démontrer qu'il peut fournir les catégories de produits requis par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et obtenir des résultats quantifiables comme le demande le Conseil d'administration. UN ومع ذلك يجب على المنظمة أن تبيِّن ما تحققه من إنجازات فيما يتعلق بكلتا الفئتين من النواتج أي النواتج التي تحددها الأمانة العامة للأمم المتحدة والنتائج القابلة للقياس التي يطلبها مجلس الإدارة.
    Map Quantities and Query Statistics (Cartographie des quantités et statistiques sur les consultations) : les chercheurs peuvent cartographier certaines informations dans une zone géographique précise, analyser facilement les données et obtenir des résultats de calcul pour une variable ou une caractéristique donnée. UN رسم خرائط للكميات والحصول على الإحصاءات: يمكن للباحثين أن يقوموا برسم خرائط للمعلومات المتعلقة بأي منطقة جغرافية محدَّدة، وتحليل البيانات بسهولة، والحصول على نتائج محوسبة فيما يخص متغيِّر بعينه أو سمة بعينها.
    Cependant, il n'est pas évident que des mesures complémentaires aient été prises pour donner suite à ces réunions et obtenir des résultats concrets. UN ولكن ليس من الواضح ما إذا كان يجري اتخاذ خطوات للمتابعة من أجل تأمين الاستمرارية وتحقيق نتائج ملموسة.
    Le temps presse; il faut immédiatement prendre des mesures et obtenir des résultats concrets. UN فالوقت عنصر جوهري؛ وهناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات فعلية وتحقيق نتائج ملموسة.
    Les décideurs peuvent mieux cibler leurs actions et obtenir des résultats plus équitables en ce qui concerne les questions foncières et les mesures de gestion des terres. UN ويكون واضعو السياسات أقدر على وضع أهداف للتدخلات وتحقيق نتائج أكثر عدلاً في مسائل الأراضي وسياسات إدارة الأراضي.
    L'affectation de fonctionnaires d'un tel rang dans ces deux bureaux est nécessaire pour assurer une liaison efficace, faciliter la gestion matricielle et obtenir des résultats au profit des femmes et des filles. UN ويعدّ المستوى العالي هذا لكل من المكتبين ضروريا لكفالة روابط فعالة وتيسير إدارة المصفوفة وتحقيق نتائج لصالح النساء والبنات.
    Il nous tarde de collaborer avec le Gouvernement afghan et nos partenaires de la communauté internationale pour réaliser les objectifs du processus et obtenir des résultats concrets pour la population de l'Afghanistan. UN ونتطلع إلى العمل مع حكومة أفغانستان ومع شركائنا في المجتمع الدولي لإنجاز أهداف تلك العملية وتحقيق نتائج ملموسة لصالح شعب أفغانستان.
    Nous intensifierons nos efforts pour mobiliser les ressources nationales et internationales nécessaires pour surmonter les difficultés qui demeurent et obtenir des résultats et des dividendes tangibles pour les personnes et les communautés qui ont besoin d'un appui constant. UN وسوف نُعزّز جهودنا من أجل توفير الموارد الوطنية والدولية الضرورية للتغلب على التحديات المتبقية وتحقيق نتائج وفوائد ملموسة لصالح مَن يحتاجون إلى دعم متواصل، من أفراد ومجتمعات محلية.
    Il arrive que les entreprises étrangères et les entreprises locales puissent collaborer pour exploiter leurs avantages comparatifs respectifs et obtenir des résultats mutuellement bénéfiques grâce à leur interaction. UN ويمكن للشركات الأجنبية والمحلية العمل سوياً في بعض الأوضاع للاستفادة من المزايا النسبية لكل منها وتحقيق نتائج ذات فوائد متبادلة عن طريق التفاعل.
    Il est important que les États Membres versent ponctuellement les contributions qu'ils ont annoncées pour que le PNUD puisse établir une planification efficace des programmes et obtenir des résultats. UN ومن المهم أن تتقيد الدول الأعضاء بتقديم ما التزمت به من مساهمات في الموعد المحدد، حتى يتمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من التخطيط للبرامج على نحو فعال وتحقيق النتائج المتوخاة منها.
    Le FNUAP collabore avec des gouvernements et des organisations non gouvernementales pour mettre en œuvre des programmes et obtenir des résultats. UN 28 - يعمل الصندوق مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتنفيذ البرامج وتحقيق النتائج.
    Dans le même temps, il convient d'intensifier la campagne dans les pays développés pour mobiliser l'appui en faveur des objectifs de développement du Millénaire et obtenir des résultats en matière d'assistance, d'échanges et d'accès aux marchés et aux technologies. UN وفي نفس الوقت ينبغي تكثيف الحملات في البلدان المتقدمة بغية حشد الدعم للأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق النتائج من حيث المساعدة والتجارة ودخول الأسواق والحصول على التكنولوجيا.
    Dans le même temps, le Viet Nam appelle les États Membres à faire preuve d'un esprit de coopération pour réaliser plus facilement des progrès importants et obtenir des résultats concrets à cette importante soixante-sixième session de l'Assemblée générale. UN وفي نفس الوقت، تدعو فييت نام الدول الأعضاء إلى العمل بطريقة تعاونية كيما تزداد اقتراباً من تحقيق انفراج وإحراز نتائج ملموسة خلال تلك الدورة السادسة والستين الهامة للجمعية العامة.
    La Commission Dialogue, vérité et réconciliation se démène pour exécuter sa mission et obtenir des résultats concrets d'ici au 30 septembre 2013, date à laquelle son mandat expirera. UN وتسعى لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة جاهدة إلى إتمام عملها والتوصل إلى نتائج ملموسة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013 وهو موعد انتهاء ولايتها.
    Le modèle mis au point par le FENU pour promouvoir le développement local souligne qu'il importe d'associer les parties prenantes à l'analyse de la situation et des problèmes lors de la conception du projet pour répondre aux besoins des groupes visés, faire en sorte que ceux-ci s'approprient le projet et obtenir des résultats durables. UN ويركز نموذج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية المتعلق بتعزيز التنمية المحلية، على أهمية إشراك أصحاب المصلحة في تحليل الحالات والمشاكل أثناء تصميم المشاريع، من أجل استيفاء احتياجات المجموعات المستهدفة وضمان الملكية والنتائج القابلة للاستدامة.
    5. Les travaux de l'Équipe sur les GNSS servent à l'ONU de modèle pour la manière dont elle peut prendre des mesures pour donner suite aux conférences mondiales et obtenir des résultats concrets dans des délais déterminés. UN 5- ويمثل عمل فريق العمل نموذجا للكيفية التي يمكن للأمم المتحدة أن تسلكها من أجل متابعة تنفيذ نتائج متابعة المؤتمرات العالمية والحصول على نتائج ملموسة في إطار زمني محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more