"et océanographiques" - Translation from French to Arabic

    • والأوقيانوغرافية
        
    • والمحيطات
        
    • وأوقيانوغرافية
        
    • البحار والأرض
        
    • وعلوم المحيطات
        
    • المحيطات وأنتاركتيكا
        
    • والمحيطية
        
    • والبيانات الأوقيانوغرافية
        
    Le contractant fait également état des résultats des études biologiques et océanographiques. UN وقدّمت الجهة المتعاقدة أيضا نتائج الدراسات البيولوجية والأوقيانوغرافية.
    Les données sont incorporées opérationnellement dans toute une variété de modèles météorologiques et océanographiques, et sont aussi archivées pour les applications en différé. UN ويجرى إدخال البيانات عن طريق عمليات تشغيلية في مجموعة متنوعة من النماذج الجوية والأوقيانوغرافية فضلا عن حفظها لاستخدامها في تطبيقات مؤجلة للنسق.
    29. Les moyens satellitaires sont considérés comme essentiels pour les observations atmosphériques, terrestres et océanographiques. UN 29- وتعتبر عمليات المراقبة بالسواتل أساسية لعمليات المراقبة الجوية والأرضية والأوقيانوغرافية.
    L'échange de données était limité et, à l'exception des observations des incendies, de la fonte des neiges ou des inondations, la nécessité de fournir des services au jour le jour n'était pas aussi évidente que dans le cas des observations atmosphériques et océanographiques. UN وكان تبادل البيانات محدودا. وفي ما عدا رصدات الحرائق وذوبان الجليد والفيضان، كانت الحاجة إلى تقديم خدمات يومية أقل مقارنة بما هي عليه في رصدات الغلاف الجوي والمحيطات.
    Les données météorologiques et océanographiques traitées seront diffusées auprès des utilisateurs finals nationaux par l'intermédiaire des réseaux au sol existants. UN وسوف تُوزَّع البيانات المعالجة للأرصاد الجوية والمحيطات على المستخدمين النهائيين المحليين من خلال الشبكات الأرضية القائمة.
    A participé à des enquêtes hydrographiques et océanographiques sur les fleuves, les lacs et dans la partie occidentale de l'Atlantique Sud située entre l'Amérique du Sud et l'Antarctique. UN أجرى مسوح هيدروغرافية وأوقيانوغرافية في الأنهار والبحيرات في منطقة الجنوب الغربي للمحيط الأطلسي بين أمريكا اللاتينية وأنتاركتيكا.
    Il a dit avoir signé un accord avec l'Organisme pour les sciences et technologies géologiques et océanographiques du Japon en vertu duquel les installations de l'un ou l'autre pouvaient être utilisées en fonction des besoins. UN وذكر مقدم الطلب أنه قد وقّع على اتفاق مع المركز الياباني لعلوم وتكنولوجيا البحار والأرض يتيح استخدام مرافق شركة اليابان الوطنية للنفط والغاز والمعادن، أو المركز الياباني لعلوم وتكنولوجيا البحار والأرض، حسب الاحتياجات.
    40. L'OMM coordonne à l'échelle mondiale les activités d'un système d'appui météorologique aux opérations d'urgence en cas de pollution de la mer visant à fournir les données et services météorologiques et océanographiques nécessaires pour appuyer de vastes opérations d'urgence en cas de pollution de la mer. UN ٠٤ - وتتولى المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية تنفيذ نظام منسق عالميا لدعم الاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري لتوفير ما يلزم من بيانات وخدمات تتعلق باﻷرصاد الجوية وعلوم المحيطات لدعم العمليات الكبرى للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري.
    Définition des caractéristiques géologiques et océanographiques de l'étendue du plateau continental de la République argentine, en application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 2007 ' ' توصيف الجوانب الجيولوجية والأوقيانوغرافية لتمديد الجرف القاري لجمهورية الأرجنتين وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار``.
    L'objet du programme est de déterminer quels sont les mécanismes écologiques et océanographiques qui régissent la dynamique des populations d'algues dangereuses en intégrant à l'océanographie chimique et physique des études biologiques et écologiques faisant appel à des systèmes d'observation perfectionnés. UN والهدف من هذا البرنامج هو تحديد الآليات الإيكولوجية والأوقيانوغرافية التي تقوم عليها ديناميات تكاثر الطحالب المضرة عن طريق الجمع بين الدراسات البيولوجية والإيكولوجية مع الدراسات الكيميائية والفيزيائية للمحيطات، مشفوعة بنظم الرقابة المتطورة.
    Le Plan d'action encourage l'élaboration de plans nationaux qui permettent, entre autres, d'évaluer des problèmes qui pourraient influer sur la biodiversité, la détérioration physique de l'habitat, les facteurs biologiques et océanographiques qui influent sur la stabilité du système et les changements trophiques dans la chaîne alimentaire. UN وستشجع خطة العمل تطوير خطط وطنية تكفل، ضمن أمور أخرى، تقييم المشاكل التي يمكن أن تؤثر في التنوع البيولوجي، والتدهور المادي للموئل والعوامل البيولوجية والأوقيانوغرافية التي تؤثر في استقرار النظام، فضلا عن التغيرات التغذوية في السلسلة الغذائية.
    Directeur de projet : projet COI/FAO/PNUE d'étude des aspects physiques, géologiques et océanographiques affectant le transport et la dispersion des polluants dans la lagune de Lagos UN قائد مشروع: مشروع مشترك بين اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، لدراسة الجوانب الفيزيائية/الجيولوجية والأوقيانوغرافية المؤثرة في انتقال وانتشار الملوثات في بحيرة لاغوس في نيجيريا.
    Le demandeur a également communiqué des renseignements concernant les études de référence environnementales et océanographiques qu'il se propose de réaliser en trois étapes (avant, pendant et après l'opération d'extraction pilote), ainsi qu'une évaluation préliminaire de l'impact des activités d'exploration sur l'environnement. UN 21 - وقدم مقدم الطلب أيضا معلومات تتعلق بدراسات خط الأساس البيئية والأوقيانوغرافية في ثلاث مراحل (قبل، وأثناء وبعد التعدين الاختباري) وتقييم أولي للأثر البيئي لأنشطة الاستكشاف.
    A participé à des croisières hydrographiques et océanographiques pendant huit ans et a planifié et supervisé des travaux hydrographiques et océanographiques pendant neuf ans. UN شارك في رحلات هيدروغرافية وأوقيانوغرافية: (8 سنوات)، وفي تخطيط وإدارة الدراسات الهيدروغرافية والأوقيانوغرافية: (9 سنوات).
    Un écosystème est généralement délimité en fonction des caractéristiques biogéographiques et océanographiques des zones maritimes relevant de l'État concerné, compte tenu des divisions politiques, sociales et économiques existantes de façon à réduire les conflits et les incohérences dans le processus de gestion. UN وتحدد عادة حدود النظم الإيكولوجية على أساس خصائص بيوجغرافية وأوقيانوغرافية للمناطق البحرية التي تقع في نطاق ولاية الدولة المعنية، مع مراعاة التقسيمات السياسية والاجتماعية والاقتصادية القائمة بحيث تتقلص أوجه التضارب وعدم الاتساق في العملية الإدارية.
    Les membres de la délégation ci-après ont fait des déclarations : Keita Koda, Directeur adjoint; Akira Usui, Président de la commission JOGMEC chargée des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse et Yoshihisa Shirayama, Directeur exécutif de la recherche à l'organisme pour les sciences et technologies géologiques et océanographiques du Japon. UN وأدلى ببيانات أعضاء الوفد التالية أسماؤهم: كايتا كودا، نائب المدير، وأكيرا أوسوي، رئيس اللجنة المعنية بالقشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت التابعة لشركة اليابان الوطنية للنفط والغاز والمعادن، ويوشيهيسا شيراياما، المدير التنفيذي للأبحاث في المركز الياباني لعلوم وتكنولوجيا البحار والأرض.
    Les satellites fournissent une grande quantité de données qui peuvent être a) intégrées dans divers modèles pour améliorer les prévisions météorologiques et océanographiques ou b) analysées aux fins de la surveillance du climat et des écosystèmes et de leur évolution. UN وتوفّر السواتل الفضائية كمية كبيرة من البيانات التي يمكن: (أ) استيعابها في مختلف النماذج من أجل تحسين التنبؤات في مجال الأرصاد الجوية وعلوم المحيطات أو (ب) تحليلها من أجل رصد حالة وتغيّرات المناخ والنظم الإيكولوجية.
    En examinant les incidences financières de l'idée de faire de la mer des Caraïbes une zone spéciale, il importe de tenir compte de la valeur des ressources côtières et océanographiques de la région des Caraïbes en termes à la fois de leur valeur d'usage et de leur valeur de non-usage. UN 49 - ومن المهم لدى النظر في الآثار المالية المترتبة على مفهوم البحر الكاريبي باعتباره منطقة خاصة، مراعاة تقدير قيمة الموارد الساحلية والمحيطية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى سواء في حالة استعمالها أو في حالة عدم استعمالها.
    Les données météorologiques, hydrologiques, terrestres et océanographiques ainsi que les variables socioéconomiques indissociables doivent également être prises en considération et combinées les unes avec les autres. UN وينبغي مراعاة بيانات الأرصاد الجوية، والبيانات الهيدرولوجية، والبيانات الأرضية، والبيانات الأوقيانوغرافية والمتغيرات الاجتماعية - الاقتصادية المتداخلة وجمعها مع بعضها البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more