"et officielle" - Translation from French to Arabic

    • والرسمية
        
    • ورسمي
        
    • والرسمي
        
    • ومنشأة
        
    Les règlements en vigueur obligent à traiter toute information médicale et officielle comme confidentielle. UN كما تفرض القواعد ذات الصلة التزاما مشددا باعتبار جميع المعلومات الطبية والرسمية سرية.
    La Constitution fait de l'allemand la langue nationale et officielle du Liechtenstein. UN يقرر الدستور اللغة الألمانية بصفتها اللغة الوطنية والرسمية للختنشتاين.
    Ses articles 2 et 3 disposent que l'islam est la religion de l'État et que l'arabe est la langue nationale et officielle. UN وينص في مادتيه 2 و3 على أن الإسلام هو دين الدولة وأن العربية هي اللغة الوطنية والرسمية.
    La nature de ces fonctions, telles qu'elles résultent de la Convention, ne fait aucun doute : il s'agit de fonctions et d'activités de nature publique et officielle. UN وطبيعة تلك المهام، بصيغتها الواردة في الاتفاقية، لا تدع مجالا للشك: فهي مهام وأنشطة ذات طابع عمومي ورسمي.
    106. Il n'existe actuellement aucune filière systématique et officielle de formation. UN 106- لا يوجد حالياً أي إجراء نظامي ورسمي للتدريب.
    Cette publication représente la seule compilation annuelle, exhaustive et officielle, de la jurisprudence du Tribunal. UN ويمثل هذا المنشور المصنف السنوي الشامل والرسمي الوحيد الذي تجمع فيه السوابق القانونية للمحكمة.
    1066. Le Comité encourage l'État partie à créer une commission nationale indépendante et officielle pour l'enfant et à charger notamment celle-ci de suivre et évaluer régulièrement les progrès réalisés au niveau fédéral, au niveau des États de l'Union et au niveau local dans l'application de la Convention. UN 1066- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء لجنة وطنية مستقلة معنية بالأطفال ومنشأة بموجب القانون تُسند إليها ولاية الاضطلاع بأمور من بينها القيام بصورة منتظمة برصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات والمستويات المحلية.
    Selon la Constitution algérienne, la langue arabe est la langue nationale et officielle. UN 44- وفقاً للدستور الجزائري، اللغة العربية هي اللغة الوطنية والرسمية للبلد.
    5. La participation entière et officielle de la République de Chine à Taiwan à l'activité des organisations internationales aurait une incidence pratique positive dans la communauté internationale. UN ٥ - إن المشاركة الكاملة والرسمية لجمهورية الصين في تايوان في أنشطة المنظمات الدولية ستترتب عليها آثار عملية ومفيدة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    6. Prie le Secrétaire général d'inviter à nouveau les gouvernements à communiquer dès que possible la documentation utile, notamment les traités, les textes législatifs nationaux, les décisions des tribunaux nationaux et la correspondance diplomatique et officielle qui se rapportent au sujet intitulé " Succession d'États et nationalité des personnes physiques et morales " ; UN ٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات مرة أخرى الى أن تقدم، في أقرب وقت ممكن، المواد ذات الصلة، بما في ذلك المعاهدات، والتشريعات الوطنية، وقرارات المحاكم الوطنية، والمراسلات الدبلوماسية والرسمية ذات الصلة بموضوع " خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " ؛
    6. Prie le Secrétaire général d'inviter à nouveau les gouvernements à communiquer dès que possible la documentation utile, notamment les traités, les textes législatifs nationaux, les décisions des tribunaux nationaux et la correspondance diplomatique et officielle qui se rapportent au sujet intitulé " Succession d'États et nationalité des personnes physiques et morales " ; UN ٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات مرة أخرى الى أن تقدم، في أقرب وقت ممكن، المواد ذات الصلة، بما في ذلك المعاهدات، والتشريعات الوطنية، وقرارات المحاكم الوطنية، والمراسلات الدبلوماسية والرسمية ذات الصلة بموضوع " خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " ؛
    En outre, il faudrait continuer de promouvoir un accès étendu, équitable et rapide à l'information publique et officielle. UN وبالإضافة إلى ذلك يلزم الاستمرار في تعزيز سُبل الإتاحة على نطاق أوسع وعلى نحو عادل وناجز في مجال المعلومات العامة والرسمية .
    Les articles 2 et 3 stipulent respectivement que < < l'Islam est la religion de l'État > > et < < l'arabe est la langue nationale et officielle > > . UN وتنص المادتان 2 و3، على التوالي، على أن " الإسلام دين الدولة " وأن " اللغة العربية هي اللغة الوطنية والرسمية " ().
    23. L'Autorité provisoire des Nations Unies a créé un Bureau spécial du Procureur en janvier 1993, dans l'espoir que si le Bureau du Procureur fonctionnait dans le cadre de la structure juridictionnelle existante, cette structure pourrait, compte tenu du caractère public de ces poursuites, jouer un rôle dans l'évolution de la < < culture > > juridique et officielle des tribunaux. UN 23- وقد أنشأت السلطة الانتقالية مكتب المدعي الخاص في كانون الثاني/يناير 1993، راجية أن يتمكن هذا المكتب، في حال اشتغاله في إطار هيكل المحاكم القائم، وبحكم طابعه العام، من القيام بدور في تغيير `الثقافة` القانونية والرسمية للمحاكم.
    Le Conseil note à cet égard que, dans un premier temps, Radovan Karadzic, après avoir officiellement remis ses pouvoirs exécutifs en Republika Srpska le 30 juin 1996, est convenu le 19 juillet 1996 de cesser définitivement toute activité politique et officielle, facilitant ainsi le processus électoral en Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أنه، كخطوة أولى، وبعد أن تخلى رادوفان كاراديتش رسميا عن سلطاته التنفيذية في جمهورية سربسكا في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، وافق في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٦ على وقف جميع أنشطته السياسية والرسمية بصفة نهائية، مما يسهل العملية الانتخابية في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil note à cet égard que, dans un premier temps, Radovan Karadžić, après avoir officiellement remis ses pouvoirs exécutifs en Republika Srpska le 30 juin 1996, est convenu le 19 juillet 1996 de cesser définitivement toute activité politique et officielle, facilitant ainsi le processus électoral en Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أنه، كخطوة أولى، وبعد أن تخلى رادوفان كاراديتش رسميا عن سلطاته التنفيذية في جمهورية صربسكا في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، وافق في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٦ على وقف جميع أنشطته السياسية والرسمية بصفة نهائية، مما يسهﱢل العملية الانتخابية في البوسنة والهرسك.
    Deux de ces concepts ont fait leur apparition depuis un an et se trouvent reflétés dans les paragraphes 80 à 83 du document précité, sans qu'il y ait une définition claire et officielle de leurs contours réels. Je fais allusion ici, chacun peut s'en douter, aux notions de «développement préventif» et de «développement curatif». UN ويرد في الفقرات ٨٠ الى ٨٣ من تقرير اﻷمين العام مفهومان ظهرا خلال العام الماضي، على الرغم من عدم وجود تعريف دقيق ورسمي لمعناهما واني أشير، كما لا بد قد أدرك اﻷعضاء، الى مفهومي التنمية الوقائية والتنمية العلاجية.
    :: L'abornement doit être accepté comme la mise en œuvre de la décision < < définitive et contraignante > > de la Commission de délimitation du tracé de la frontière conformément aux accords signés par une prise de position sans équivoque et officielle. UN :: يجب القبول بترسيم الحدود على أنه تنفيذ لقرار لجنة الحدود " النهائي والملزم " وفقا للاتفاقين الموقّع عليهما، وذلك من خلال موقف رسمي واضح ورسمي.
    Mon gouvernement exprime l'espoir que l'adoption de cette déclaration par l'Assemblée générale signifiera la fin de la tolérance sociale et officielle d'une telle violence. UN وتعـــرب حكومـــة بــــلادي عـن اﻷمل في أن يكون اعتماد الجمعية العامة لهذا الاعلان مؤشرا بنهاية التعاون الاجتماعي والرسمي مع هذا النوع من العنف.
    Il s'agissait notamment de la négation systématique et officielle de l'existence de groupes distincts, de comptes rendus partiaux d'événements historiques qui servaient à diaboliser certains groupes, et de l'action de dirigeants politiques qui exacerbaient les tensions en épousant des idéologies fondées sur l'exclusion, en justifiant la discrimination, ou en incitant à la violence. UN وتشمل تلك العناصر الإنكار المنهجي والرسمي لوجود فئات متفردة، وسرد روايات متحيزة عن أحداث تاريخية لشيطنة فئات بعينها، وقيام قادة سياسيين بتعزيز التوترات عن طريق تبني عقائد إقصائية أو تبرير التمييز أو تشجيع العنف.
    113. Quant à la diffusion systématique et officielle des textes relatifs aux droits de l'homme, elle s'effectue par la publication au Journal officiel de la République tunisienne et aux périodiques officiels spécialisés des départements et instances intéressés (Bulletin de la Chambre des députés, Bulletin des affaires juridiques...). UN ٣١١- وفيما يتعلق بالنشر المنتظم والرسمي للنصوص المتصلة بحقوق الانسان فذلك يتم من خلال الرائد الرسمي للجمهورية التونسية الدوريات الرسمية المتخصصة الصادرة عن مختلف الدوائر والمؤسسات المهتمة باﻷمر )نشرة مجلس النواب، نشرة الشؤون القضائية(.
    1066. Le Comité encourage l'État partie à créer une commission nationale indépendante et officielle pour l'enfant et à charger notamment celle-ci de suivre et évaluer régulièrement les progrès réalisés au niveau fédéral, au niveau des États de l'Union et au niveau local dans l'application de la Convention. UN 1066- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء لجنة وطنية مستقلة معنية بالأطفال ومنشأة بموجب القانون تُسند إليها ولاية الاضطلاع بأمور من بينها القيام بصورة منتظمة برصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات والمستويات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more