| Les conclusions et recommandations ont été complétées pendant des consultations qui se sont tenues pendant plusieurs séances officielles et officieuses. | UN | وتم التوصل إلى الاستنتاجات والتوصيات خلال المشاورات التي جــرت فــي عدد من الجلسات الرسمية وغير الرسمية. |
| L'intervenant demande sur quel nombre de séances officielles et officieuses la Commission et le CCQAB pourront compter. | UN | وتساءل المتحدث عن عدد الجلسات الرسمية وغير الرسمية التي سوف تعقدها اللجنة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
| Nous nous réjouissons du fait que, au cours de l'année écoulée, le Conseil ait fait un usage croissant des divers outils à sa disposition dans le cadre de sessions officielles et officieuses. | UN | ونرحب بأن المجلس، خلال العام الماضي، استخدم بشكل متزايد مختلف الأدوات المتاحة لديه في الدورات الرسمية وغير الرسمية. |
| Ce processus prévoit des consultations officielles et officieuses aussitôt que possible, dès la phase de lancement des projets. | UN | وتشمل هذه العملية إجراء مشاورات رسمية وغير رسمية في أبكر وقت ممكن من مرحلة استهلال المشروع. |
| Des réunions officielles et officieuses ont été tenues sur une base hebdomadaire avec des hauts fonctionnaires du Ministère de la défense. | UN | عُقدت اجتماعات رسمية وغير رسمية أسبوعية مع كبار مسؤولي وزارة الدفاع. |
| :: 17 réunions officielles et officieuses à l'intention des pays fournisseurs de contingents | UN | :: عقد 17 اجتماعا رسميا وغير رسمي للبلدان المساهمة بقوات |
| Des préoccupations se sont également fait entendre quant à la capacité des délégations de suivre le nombre croissant de réunions officielles et officieuses. | UN | وكانت هناك مخاوف إزاء مدى قدرة الوفود على متابعة العدد المتزايد من الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية. |
| L'Autriche compte reprendre pleinement ses activités officielles et officieuses au sein de l'Union européenne. | UN | وتتوقع النمسا أن تستأنف بالكامل أعمالها الرسمية وغير الرسمية في الاتحاد الأوروبي. |
| Des mesures sont également prises au niveau consultatif avec les États membres de l'OIM, par des voies officielles et officieuses. | UN | كما تتخذ المنظمة إجراءات على صعيد التشاور مع الدول الأطراف فيها، عبر القنوات الرسمية وغير الرسمية. |
| Il a en outre remercié les présidents des groupes de négociation et tous ceux qui avaient apporté leur concours au Président du Comité plénier lors des consultations officielles et officieuses. | UN | كما شكر رؤساء أفرقة التفاوض وكافة أولئك الذين ساعدوا الرئيس في المشاورات الرسمية وغير الرسمية. |
| Le règlement intérieur du Conseil d’administration garantit le droit des observateurs de participer à toutes les séances officielles et officieuses. | UN | يضمن النظام الداخلي للمجلس التنفيذي من اشتراك المراقبين في كافة الدورات الرسمية وغير الرسمية. |
| Enfin, le nombre total de réunions officielles et officieuses tenues en 1994 a été divisé par le chiffre représentant la capacité théorique. | UN | وأخيرا، تم قسم إجمالي عدد الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية المعقودة في عام ١٩٩٤ على رقم السعة النظرية. |
| Comment organiser les réunions officielles et officieuses pour qu'elles soutiennent au mieux les normes de la Convention et l'application effective de cette dernière. | UN | كيف يمكن تنظيم الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية بحيث تدعم على نحو أفضل معايير الاتفاقية وتنفيذها الفعال. |
| Le Président d'un tel organe subsidiaire, qui pourrait être le Président de l'Assemblée générale ou l'un des vice-présidents, pourrait être invité à participer aux séances officielles et officieuses du Conseil de sécurité. | UN | ويمكن أن يُدعى رئيس ذلك الجهاز الفرعي، الذي قد يكون رئيس الجمعية العامة أو أحد نواب الرئيس، للاشتراك في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية لمجلس اﻷمن. |
| Il importe de noter à cet égard qu'il existe cinq grandes salles de conférence et deux petites qui sont suffisamment grandes pour accueillir les séances officielles et officieuses des six grandes commissions. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أنه توجد للاجتماعات خمس قاعات كبيرة وقاعتان صغيرتان، يتوفر فيها الحيز المطلوب للجلسات الرسمية وغير الرسمية للجان الرئيسية الست. |
| Ce guide recense à la fois les sources officielles et officieuses et a été salué par un grand nombre d’utilisateurs de statistiques pour sa capacité à recenser les données disponibles ainsi qu’à mettre en évidence certaines lacunes. | UN | وهو يشمل المصادر الرسمية وغير الرسمية على السواء، وقد أشاد به على نطاق واسع مستعملو اﻹحصاءات ﻹسهامه المفيد في تحديد البيانات المتاحة فضلا عن بيان بعض مواطن النقص. |
| Dans l'ensemble, les délégations se sont montrées extrêmement sensibles aux efforts déployés par le PNUD pour tenir des consultations officielles et officieuses sur ses activités au Myanmar. | UN | وأعربت الوفود إجمالا عن بالغ تقديرها للجهود التي يبذلها البرنامج اﻹنمائي من أجل مواصلة المشاورات الرسمية وغير الرسمية بشأن اﻷنشطة التي يُضطلع بها في ميانمار. |
| Réunions officielles et officieuses de la Cinquième Commission consacrées au maintien de la paix se sont tenues et des avis portant sur les procédures ont été émis. | UN | جلسة رسمية وغير رسمية عقدتها الـلجنة الخامسة بشأن مسائل حفظ السلام، وقُدمت المشورة بشأن الإجراءات |
| Réunions officielles et officieuses de la Cinquième Commission consacrées au maintien de la paix se sont tenues et des avis portant sur les procédures ont été émis. | UN | جلسة رسمية وغير رسمية للجنة الخامسة عقدت بشأن مسائل حفظ السلام وأسديت فيها المشورة بشأن الإجراءات |
| Le Groupe de travail a tenu de nombreuses séances officielles et officieuses afin d'établir le document final proposé. | UN | وعقد الفريق العامل عدة اجتماعات رسمية وغير رسمية لوضع الوثيقة الختامية المقترحة في صيغتها النهائية. |
| Réunions officielles et officieuses de la Cinquième Commission, pour lesquelles des avis sur les procédures ont été donnés. | UN | اجتماعا رسميا وغير رسمي عقدتها اللجنة الخامسة، وكذلك قُدمت المشورة بشأن الإجراءات |