Le processus actuel de budget-programme est lourd, long et onéreux. | UN | وتتصف عملية البرمجة والميزنة الحالية بأنها ثقيلة وطويلة ومكلفة. |
En outre, nous sommes préoccupés par le fait que l'accession à l'OMC demeure pour les PMA un processus long, pesant et onéreux. | UN | كذلك من دواعي قلقنا أن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية لا يزال عملية طويلة وشاقة ومكلفة لأقل البلدان نموا. |
Ils sont toutefois souvent accusés d'être artificiels et onéreux, et de ne pas contribuer à l'économie locale. | UN | غير أن هذه المؤسسات كثيراً ما اتهمت بأنها مصطنعة ومكلفة ولا تسهم في الاقتصاد المحلي. |
Cependant, l'accès à ces traitements est restreint et onéreux. | UN | غير أن إمكانية الحصول على العلاج محدودة وباهظة التكلفة. |
Il est lent, pesant, complexe et onéreux en termes de ressources humaines qu’il exige. | UN | وهو نظام بطيئ وثقيل ومعقد ومكلف فيما يحتاج إليه من موظفين. |
Le règlement informel des litiges contribue aussi à éviter les procès inutiles et onéreux. | UN | وقد ساعدت عملية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية أيضا على تجنب التقاضي غير الضروري والمكلف. |
Il est dépassé, dysfonctionnel, inefficace et onéreux et doit être remplacé. | UN | ويتسم هذا النظام بأنه غير مساير للعصر، ومختل وظيفيا وغير فعال وباهظ التكلفة وينبغي إعادة تصميمه. |
Les appareils auditifs personnels et les lunettes pour enfants sont fragiles et onéreux. | UN | كما أن معينات السمع الشخصية للأطفال ونظارات الأطفال مستلزمات حساسة وباهظة التكاليف. |
En outre, il faut utiliser des réactifs biochimiques purs et onéreux afin d’obtenir des réactions, ainsi que du matériel ultraperfectionné pour procéder aux analyses. | UN | وإضافة إلى ذلك، فيجب استخدام جواهر كشافة بيوكيميائية نقية ومكلفة حتى تحدث التفاعلات، كما تلزم معدات متطورة للتحليل. |
Ce processus sera long et onéreux. | UN | وستكون هذه العملية طويلة ومكلفة. |
L'accusé devrait être en mesure de donner des instructions à son avocat à tout moment pendant le procès, ce qui impliquerait peut-être la mise en place de dispositifs complexes et onéreux de communication par vidéoconférence. | UN | فسيتعين أن يكون بوسع المتهم إعطاء تعليماته للمحامي في أي وقت أثناء المحاكمة، وهو أمر قد يحتاج إلى توصيلات معقدة ومكلفة للتخاطب من بعد بالفيديو. |
17. Compliqué par des pressions politiques, des désaccords sur le financement et d'autres difficultés, le processus a été laborieux et onéreux. | UN | 17- وكانت هذه العملية مضنية ومكلفة وشهدت الكثير من الضغوط السياسية والخلافات المالية وغير ذلك من التعقيدات. |
Dans de grandes parties du monde en développement, ces conditions chroniques sont décelées tard, lorsque les patients ont besoin de soins hospitaliers nombreux et onéreux en raison de complications sévères ou d'accidents graves. | UN | وفي أنحاء كثيرة من العالم النامي، يجري اكتشاف هذه الحالات المزمنة في وقت متأخر، عندما يكون المرضى بحاجة إلى رعاية طبية مكثفة ومكلفة في المستشفيات نتيجة المضاعفات الحادة أو الإصابات الحادة. |
S'agissant de la recommandation suivant laquelle le conseil de la défense devrait prendre l'engagement solennel de participer à un procès par contumace, le Procureur note que cela suppose que l'accusé puisse donner des instructions à son conseil à tout moment et exigerait sans doute la mise en place d'un dispositif complexe et onéreux de communications par vidéoconférence. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية القائلة بأن يتعهد محامي الدفاع رسميا بالمشاركة في محاكمة من هذا القبيل غيابيا، تلاحظ المدعية العامة أنه سيتعين أن يكون بوسع المتهم إعطاء تعليماته لمحاميه في جميع الأوقات وأن من المحتمل أن يحتاج ذلك إلى توصيلات معقدة ومكلفة للتخاطب من بعد بالفيديو. |
Il fallait bien dire cependant que le déminage restait un processus très lent et onéreux. | UN | ولكن لوحظ أيضاً أن عملية إزالة الألغام ما زالت بطيئة للغاية وباهظة التكلفة. |
Il fallait bien dire cependant que le déminage restait un processus très lent et onéreux. | UN | ولكن لوحظ أيضاً أن عملية إزالة الألغام ما زالت بطيئة للغاية وباهظة التكلفة. |
Le contractant potentiel ne saurait déterminer deux secteurs de valeur commerciale estimative égale sans un travail d'exploration considérable et onéreux. | UN | وسيكون من المستحيل تحديد موقعين متساويي القيمة التجارية التقديرية دون قيام المقاول المحتمل بعمل استكشاف ضخم ومكلف. |
Enfin, concernant la comparaison entre la structure hiérarchique de l'ONU et celle des gouvernements des États Membres, M. Sach indique qu'il s'agit là d'un exercice réalisable mais complexe et onéreux. | UN | 55 - وختاما، أوضح السيد ساك أن إجراء مقارنة بين الهيكل الهرمي لمنظمة الأمم المتحدة وهيكل حكومات الدول الأعضاء، أمر ممكن غير أنه معقد ومكلف. |
Par exemple, une femme devra se rendre dans une clinique pour y passer un test de grossesse et dans une autre pour effectuer un test de séropositivité, ce qui peut avoir pour effet de renforcer les stigmates associés au VIH, en plus de n'être pas pratique et onéreux. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك هو أن المرأة يتعين عليها الذهاب إلى أحد المستوصفات لتجري اختبار حمل وإلى مستوصف آخر للاختبار المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، وهذا ليس بالأمر غير العملي والمكلف فحسب، ولكنه أيضا قد يعزز الوصمة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Comme Hitachi avait d'abord avancé l'argument selon lequel il lui serait impossible de fournir un service après-vente, il a été répondu que les ingénieurs cubains pourraient suivre une formation en usine, mais Hitachi a rétorqué qu'il serait très compliqué et onéreux d'obtenir les autorisations commerciales d'exportation auprès de la Chambre de commerce des États-Unis. | UN | وقد كانت احتجت في البداية بأنها لن تتمكن من تقديم خدمة ما بعد البيع، وعندما اقتُرح عليها أن يجري مهندسون كوبيون تدريبا في المصنع، ردت شركة Hitachi أنه سيكون من المعقد والمكلف للغاية الحصول على الأذونات التجارية للتصدير من الغرفة التجارية للولايات المتحدة. |
Ces échanges restaient cependant le plus souvent < < cachés > > sur des réseaux exclusifs dits < < propriétaires > > et il était difficile et onéreux de les mettre en œuvre. La participation à ces échanges était rythmée uniquement par des entreprises de très grande taille. | UN | ولكن هذا التبادل كان " مستتراً " في الغالب في الشبكات المسجلة الملكية وكان تنفيذه صعباً وباهظ التكلفة وكانت الشركات الكبيرة جداً هي وحدها التي تحدد معدل الاشتراك. |