"et ont été" - Translation from French to Arabic

    • وتم
        
    • وتمت
        
    • وحكمت
        
    • وأنه تم
        
    • وتعرضوا
        
    • وأُطلق
        
    • وقد وسعت فيما
        
    • كما تعرضوا
        
    De nombreux principes de la Charte se sont révélés peu réalistes et ont été tacitement abandonnés. UN فالعديد من مفاهيم الميثاق قد تبين أنها غير عملية وتم التخلي عنها ضمنا.
    Des progrès ont été faits à ce sujet, mais ils sont inégaux et ont été compromis par les nombreuses crises mondiales actuelles. UN وتم إحراز تقدم في هذا الشأن، ولكن هذه التقدم غير متكافئ وتعرض للخطر على أثر الأزمات الاقتصادية المتعددة.
    Indiquer combien d'entre eux ont été poursuivis et combien d'affaires ont donné lieu à une enquête et ont été menées à terme. UN ومن بين الأشخاص الذين حرموا من العفو، يرجى تحديد عدد الذين لوحقوا وتم التحقيق في قضاياهم والحكم فيها.
    En 2002, toutefois, environ 30 % des magistrats ont perdu leur emploi et ont été remplacés par des collègues plus jeunes. UN غير أنه في عام 2002 كان قد فقد قرابة 30 في المائة من القضاة مراكزهم وتمت الاستعاضة عنهم بزملاء لهم أصغر سناً.
    Certaines d'entre elles se sont présentées aux élections générales et ont été élues. UN وتنافست بعض هؤلاء النساء على الترشيح في انتخابات عامة وتم انتخابهن.
    Des munitions ont également été trouvées et ont été remises à l'armée libanaise. UN وتم العثور أيضا على بعض الذخائر التي سُلّمت إلى الجيش اللبناني.
    Ainsi, dans les huit cas relevés par le Comité concernant l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), les engagements étaient encore valables et ont été reportés, conformément aux procédures établies. UN ففي الحالات الثماني التي أشار إليها المجلس في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور مثلا، ظلت الالتزامات رسوما صحيحة وتم ترحيلها وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Tous les enfants ont reçu des soins immédiats dans des centres d'accueil provisoires ou dans des familles d'accueil, et ont été réunis avec leur famille avec succès. UN وتلقّى جميع الأطفال الرعاية الفورية في مراكز الرعاية المؤقتة أو لدى أسر حاضنة، وتم جمع شملهم مع أسرهم بنجاح.
    Les personnes évacuées ont subi des tests de dépistage et ont été décontaminées au besoin. UN وتم فحص السكان الذين تم إجلاؤهم وتم القيام بإزالة التلوث عنهم حيثما تطلب الأمر ذلك.
    Huit rapports d'analyse d'évaluation du fonctionnement des laboratoires ont été établis et ont été approuvés par le Groupe permanent du contrôle de la qualité, et diffusés. UN وأعدت ثمانية من تقارير تحليل وتقييم أداء المختبرات، أقرها الفريق الدائم المعني بضمان النوعية، وتم توزيعها.
    Un certain nombre de requêtes présentées ont déjà été examinées et ont été ou modifiées ou retirées. UN وقد أعيد النظر في عدد من الطلبات الموجودة، وتم تعديلها أو سحبها.
    Les deux immeubles ont obtenu de très mauvais scores en ce qui concerne le gros oeuvre des bâtiments et les services et ont été considérés comme se situant sur ce plan dans la catégorie la plus faible de la grille de notation. UN وكان كلا المبنيين رديئا من حيث تركيب البناء والخدمات، وتم تصنيفهما ضمن الفئة الدنيا.
    Les deux immeubles ont obtenu de très mauvais scores en ce qui concerne le gros oeuvre des bâtiments et les services et ont été considérés comme se situant sur ce plan dans la catégorie la plus faible de la grille de notation. UN وكان كلا المبنيين رديئا من حيث خامات البناء والخدمات، وتم تصنيفهما ضمن الفئة الدنيا.
    Ces recommandations ont fait l'objet d'un examen approfondi et ont été adoptées après avoir été modifiées. UN وقد استُعرضت هذه التوصيات بصفة متقصية وتم اعتمادها بصيغتها المنقحة.
    La majorité de ces femmes ont des diplômes universitaires et post-universitaires et ont été formées au Viet Nam ou dans des pays étrangers. UN وغالبية النساء يحملن درجات جامعية ودرجات أعلى وتم تدريبهن في فييت نام أو في بلدان أجنبية.
    En outre, dans plusieurs cas, des administrateurs de projet recrutés sur le plan national ont été affectés à des bureaux de pays et ont été chargés de fonctions normalement exercées par du personnel d'administration. UN وتم أيضا، في عدة حالات، تنسيب موظفي مشاريع فنيين محليين للمكتب القطري، واضطلع هؤلاء بمهام أساسية.
    Pendant cette période, un civil et deux militaires ont été reconnus coupables d'infraction au code de conduite et ont été rapatriés. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ثبتت مخالفة مدني واحد وفردين عسكريين لقواعد السلوك وتمت إعادتهم إلى وطنهم.
    14. L'AIEA est convaincue que les principaux éléments du programme d'armes nucléaires de l'Iraq ont été bien perçus et ont été démantelés. UN ١٤ - تثق الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أن العناصر الرئيسية لبرنامج اﻷسلحة النووية للعراق معلومة وتمت إزالتها.
    Le 8 mai 2007, les trois femmes ont été déboutées de leurs appels respectifs par la Cour d'appel de la province de Mazandaran et ont été déclarées coupables de prosélytisme en faveur d'une organisation considérée comme anti-islamique. UN وفي 8 أيار/مايو 2007، رفضت محكمة استئناف مازانداران طلبات الاستئناف المقدَّمة من كل النساء الثلاثة وأدانتهن بالترويج لمنظمة تعتبر معادية للإسلام، وحكمت عليهن بالسجن.
    La société déclare que les seules copies des documents bancaires pertinents se trouvaient en Iraq et au Koweït et ont été perdues. UN وتذكر الشركة أن نسخها الوحيدة للسجلات المصرفية لهذا الحساب موجودة في العراق والكويت وأنه تم فقدانها.
    Depuis lors, les membres de la famille ont été placés sous surveillance accrue et ont été victimes de descentes impromptues à leur domicile, et cinq d'entre eux ont été arrêtés. UN ومنذ ذلك الحين، وُضع أفراد الأسرة تحت الرقابة المشددة وتعرضوا لمداهمات الشرطة لبيتهم، وأُلقي القبض على خمسة منهم.
    Toutefois, les journalistes en question n'ont pas été inculpés et ont été par la suite libérés. UN بيد أنه لم تُوجَّه إليهما اتهامات وأُطلق سراحهما فيما بعد.
    Les fonctions et responsabilités du Corps commun d'inspection en matière de contrôle sont énoncées dans les résolutions 2150 (XXI) et 2360 (XXII) de l'Assemblée générale, en date des 4 novembre 1966 et 19 décembre 1967, respectivement, et ont été confirmées dans les résolutions 2735 (XXV) A du 17 décembre 1970 et 2924 (XXVII) B du 24 novembre 1972. UN 34 - يرد بيان الأدوار التي تؤديها وحدة التفتيش المشتركة والمسؤوليات التي تضطلع بها في مجال الرقابة في قراري الجمعية العامة 2150 (د-21) المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1966 و 2360 (د-22) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1967، وقد وسعت فيما بعد بموجب قراري الجمعية العامة 2735 (د-25) ألف المؤرخ 17 كانون الأول/ ديسمبر 1970 و 2924 (د-27) باء المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1972.
    25. Le Groupe de travail considère que ces quatre personnes ont subi des atteintes à leurs droits fondamentaux pendant leur arrestation, l'enquête et le procès, et ont été victimes d'une discrimination fondée sur leur orientation sexuelle et leur séropositivité. UN 25- ويرى الفريق العامل أن هؤلاء الأشخاص الأربعة قد تعرضوا لانتهاكات تمس حقوقهم الأساسية في أثناء القبض عليهم والتحري عنهم ومحاكمتهم، كما تعرضوا للتمييز بسبب ميولهم الجنسية ووضعهم بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more