Le Président et les VicePrésidents du Comité se sont réunis et ont décidé de seconder le Président dans ses consultations informelles. | UN | واجتمع الرئيس ونائبا رئيس اللجنة وقرروا مساعدة الرئيس في إجراء مشاوراته غير الرسمية. |
Les manifestants se sont trouvés face au barrage policier qui empêchait leur passage et ont décidé de bloquer la route. | UN | وظل المتظاهرون محتشدين أمام الحاجز الشُرُطي الذي كان يحول دون تقدّمهم وقرروا إغلاق الطريق. |
Les manifestants se sont trouvés face au barrage de police qui les empêchaient de passer et ont décidé de bloquer la route. | UN | وظل المتظاهرون محتشدين أمام الحاجز الشُرُطي الذي كان يحول دون تقدّمهم وقرروا إغلاق الطريق. |
Les membres du Conseil ont examiné cette demande et ont décidé de faire tout leur possible pour faciliter le processus électoral au Mozambique. | UN | وقد نظر أعضاء المجلس في هذا الطلب واتفقوا على ضرورة تسهيل العملية الانتخابية في موزامبيق قدر استطاعتهم. |
Les membres du Conseil ont eu des discussions approfondies et ont décidé de suivre de près la situation sur le terrain. | UN | وأجرى أعضاء المجلس مشاورات مكثفة واتفقوا على مواصلة متابعة الوضع عن كثب على أرض الواقع. |
Elles ont parlé des mesures concrètes nécessaires pour prévenir le braconnage, qui sape les efforts de conservation des stocks de poisson dans l'Atlantique Sud-Ouest, et ont décidé de renforcer leur action concertée dans ce domaine. | UN | وأشارا إلى التدابير العملية اللازمة لمنع الصيد غير المشروع الذي ينسف حفظ الأرصدة السمكية في جنوب غربي الأطلسي واتفقا على زيادة تنسيق جهودهما الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Néanmoins, de nombreux Éthiopiens vivant en Érythrée ont manifestement estimé qu'il y avait d'autres solutions que le départ et ont décidé de rester ou de différer leur départ. | UN | غير أن من الواضح أن العديد من الإثيوبيين في إريتريا رأوا بدائل للرحيل واختاروا البقاء أو تأجيل رحيلهم. |
Les manifestants se sont trouvés face au barrage policier qui empêchait leur passage et ont décidé de bloquer la route. | UN | وظل المتظاهرون محتشدين أمام الحاجز الشُرُطي الذي كان يحول دون تقدّمهم وقرروا إغلاق الطريق. |
Les manifestants se sont trouvés face au barrage de police qui les empêchaient de passer et ont décidé de bloquer la route. | UN | وظل المتظاهرون محتشدين أمام الحاجز الشُرُطي الذي كان يحول دون تقدّمهم وقرروا إغلاق الطريق. |
Arrivés à hauteur de la maison d'un autre voisin, M. Abu Zur, ils ont été invités par celui-ci à entrer et ont décidé de rester chez lui. | UN | وعندما وصلوا إلى منـزل جارٍ آخر، يُدعى السيد أبو الزور، دُعـوا لدخول المنـزل وقرروا البقاء فيه. |
Le Président et les VicePrésidents du Comité se sont réunis et ont décidé de seconder le Président dans ses consultations informelles. | UN | واجتمع الرئيس ونائبا رئيس اللجنة وقرروا مساعدة الرئيس في إجراء مشاوراته غير الرسمية. |
Les ministres se sont déclarés satisfaits de l'issue de la réunion et ont décidé de tenir en Inde leur prochaine réunion à trois. | UN | وأعرب الوزراء عن الارتياح لنتائج الاجتماع، وقرروا عقد الاجتماع الثلاثي المقبل في الهند. |
Et puis il y a 10 000 ans, ils sont devenus bêtes et ont décidé de cultiver, bâtir des villes. | Open Subtitles | وقبل 10 آلاف سنة ، جُنوا جميعاً وقرروا البدء بالفلاحة و بناء المدن ، وساءت الأمور كلها |
Les participants à la réunion d'experts tenue en Malaisie ont souligné l'importance de cette dernière question et ont décidé de l'étudier plus avant. | UN | وأكد المشاركون في اجتماع الخبراء الذي عقد في ماليزيا أهمية المسألة الأخيرة واتفقوا على مواصلة بحث المسألة. |
Les participants ont remercié la République turque d'avoir accueilli la conférence et ont décidé de tenir leur prochaine réunion ministérielle à Koweït. | UN | وعبر المشاركون عن تقديرهم للجمهورية التركية على استضافة المؤتمر، واتفقوا على عقد الاجتماع الوزاري المقبل في الكويت. |
Les dirigeants ont également abordé la question de la légitimité de l'actuel gouvernement et ont décidé de former un nouveau gouvernement d'unité nationale. | UN | 7 - كما تناول القادة مسألة شرعية الحكومة الحالية، واتفقوا على تشكيل حكومة جديدة للوحدة الوطنية. |
Les membres du Groupe de travail ont examiné les propositions que le Secrétaire général a formulées dans les paragraphes 12 et 13 du document UNCTAD/ISS/Misc.121 et ont décidé de recommander le financement d’experts étant entendu que : | UN | نظر أعضاء الفرقة العاملة في مقترحات اﻷمين العام الواردة في الفقرتين ١٢ و ١٣ من الوثيقة UNCTAD/ISS/Misc.121 واتفقوا على التوصية بتمويل الخبراء بشرط: |
Les deux parties se sont déclarées satisfaites de cette réunion et ont décidé de se rencontrer au Maroc en septembre 1996. | UN | وأعرب الجانبان عن ارتياحهما لذلك اللقاء واتفقا على الاجتماع في المغرب في أيلول/سبتمبر 1996. |
Le Directeur général de l'ONUDI, M. Carlos Magariños, et le Secrétaire général de la CNUCED, M. Rubens Ricupero, se sont rencontrés au cours de la dixième session de la Conférence et ont décidé de formaliser leur coopération pour la promotion des investissements et le développement des entreprises. | UN | واجتمع المدير العام لليونيدو، كارلوس ماغارينيوس والمدير العام للأونكتاد، روبنز ريكوبيرو أثناء الأونكتاد العاشر واتفقا على تعزيز تعاونهما لتشجيع الاستثمار وتنمية المشاريع. |
Les parties ont aussi adopté et signé le mandat du Comité mixte des observateurs militaires et ont décidé de prendre des mesures pour qu'il entre en activité immédiatement. Il faudra donc mettre sur pied le Comité et les équipes d'observateurs militaires, et organiser des séances d'orientation et de formation. | UN | واعتمد الطرفان ووقعا اختصاصات اللجنة، واتفقا على اتخاذ خطوات لنقلها إلى مرحلة التشغيل فورا، وذلك أمر سيشمل إنشاء لجنة المراقبين، وأفرقة المراقبين وتنظيم دورات تعريف وتدريب. |
Néanmoins, de nombreux Éthiopiens vivant en Érythrée ont manifestement estimé qu'il y avait d'autres solutions que le départ et ont décidé de rester ou de différer leur départ. | UN | غير أن من الواضح أن العديد من الإثيوبيين في إريتريا رأوا بدائل للرحيل واختاروا البقاء أو تأجيل رحيلهم. |
Elles ont bien ri et ont décidé de rester et de s'amuser. | Open Subtitles | و ضحكوا كثيراً و قرروا البقاء و لعب الكرة |