Ils ont encouragé le Gouvernement national de transition à montrer la voie à suivre et ont demandé instamment à la communauté internationale de se mobiliser en faveur de la population somalienne, notamment en répondant à l'appel global interinstitutions des Nations Unies pour la Somalie pour 2001. | UN | وشجعوا الحكومة الوطنية الانتقالية على أداء دور قيادي، وحثوا المجتمع الدولي على تعبئة الدعم لصالح السكان في الصومال، بطرق منها تقديم التبرعات إلى نداء الأمم المتحدة الموحد من أجل الصومال لعام 2001. |
Ils ont exprimé le ferme espoir que la mise en œuvre effective de l'Accord pourrait contribuer au succès des efforts louables que consentent les parties pour parvenir à un règlement pacifique du différend territorial, et ont demandé instamment à la communauté internationale de leur prêter son appui et son aide. | UN | وأعربوا عن ثقتهم بأن تنفيذ الاتفاق الفعلي يمكن أن يساهم في إنجاح الجهود الحميدة التي تبذلها الأطراف للتوصل إلى حل سلمي للنزاع على الأرض، وحثوا المجتمع الدولي على تقديم دعمه ومساعدته لتحقيق ذلك. |
Ils ont exprimé le ferme espoir que la mise en œuvre effective de l'Accord pourrait contribuer au succès des efforts louables que consentaient les parties pour parvenir à un règlement pacifique du différend territorial, et ont demandé instamment à la communauté internationale de leur prêter son appui et son aide. | UN | وأعربوا عن ثقتهم بأن تنفيذ الاتفاق الفعلي يمكن أن يساهم في إنجاح الجهود الحميدة التي تبذلها الأطراف للتوصل إلى حل سلمي للنزاع على الأرض، وحثوا المجتمع الدولي على تقديم دعمه ومساعدته لتحقيق ذلك. |
Les ministres ont souligné la nécessité de renforcer le secteur des exportations et de stimuler la contribution positive que le secteur des produits de base pouvait apporter au développement, et ont demandé instamment à la communauté internationale de continuer d’appuyer le Fonds commun pour les produits de base, notamment en versant les contributions annoncées. | UN | وأشار الوزراء إلى أن هناك حاجة إلى تعزيز قطاع التصدير، وتنشيط المساهمة اﻹيجابية التي يمكن لقطاع السلع اﻷساسية أن يقدمها للتنمية، وحثوا المجتمع الدولي على مواصلة دعم الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية، بما في ذلك الوفاء بالتعهدات المعلنة لﻹسهام فيه. |
Ils ont demandé aux grands pays d’origine d’élargir leurs mécanismes de garantie de l’investissement aux pays en développement, en particulier aux PMA, et ont demandé instamment à l’Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI) d’instituer des primes préférentielles en faveur des investisseurs des pays en développement où il n’existait pas de mécanisme national de garantie. | UN | ودعا الوزراء بلدان المقار الرئيسية إلى التوسع في تسهيلات ضمان الاستثمار في البلدان النامية، ولا سيما الاستثمار في أقل البلدان نموا، وحثوا وكالات ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف على إعطاء أسعار تفضيلية للمستثمرين من البلدان النامية التي ليست لديها نظم للضمان. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé qu'il fallait procéder le plus rapidement possible au déploiement de la MINUAD et ont demandé instamment à toutes les parties concernées de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine à cette fin. | UN | وأكد أعضاء المجلس ضرورة التعجيل بأقصى سرعة بالنشر المحتمل للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وحثوا جميع الأطراف المعنية على التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لهذا الغرض. |
Les membres du Conseil ont présenté leurs condoléances et souligné qu'il fallait traduire en justice les auteurs et les organisateurs de cet acte terroriste répréhensible et ceux qui l'ont financé et appuyé, et ont demandé instamment à tous les États de prêter activement leur concours aux autorités afghanes à cet égard. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن تعازيهم، وشددوا على ضرورة تقديم مرتكبي هذا العمل البشع من أعمال الإرهاب ومدبريه ومموليه والجهات التي رعته إلى العدالة، وحثوا جميع الدول على التعاون بنشاط مع السلطات الأفغانية في هذا الصدد. |
Ils ont souligné la nécessité de traduire en justice ceux qui commettent, organisent, financent et commanditent ces actes de terrorisme répréhensibles et ont demandé instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de coopérer activement avec les autorités afghanes à cet égard. | UN | وأكدوا أيضا على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية المستحقة للشجب ومنظميها ومموليها ورعاتها إلى العدالة، وحثوا جميع الدول، وفقا لالتزاماتها في إطار القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، على التعاون بصورة فعالة مع السلطات الأفغانية في هذا الصدد. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont réitéré leur appel à régler tous les différends de souveraineté et litiges territoriaux dans la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques sans recourir à la force ni à la menace de la force, et ont demandé instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue en vue de créer un climat positif propice à une résolution finale de tous les contentieux. | UN | 182 - كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم إلى اعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستخدام القوة، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي. |
Les ministres ont réitéré leur appel à régler tous les différends de souveraineté et litiges territoriaux dans la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques sans recourir à la force ni à la menace de la force, et ont demandé instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue en vue de créer un climat positif propice à une résolution finale de tous les contentieux. | UN | 266 - كرر الوزراء دعوتهم لاعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة الإقليمية في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة و/أو التهديد باستخدامها، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont réitéré leur appel à régler tous les différends de souveraineté et litiges territoriaux dans la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques sans recourir à la force ni à la menace de la force, et ont demandé instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue en vue de créer un climat positif propice à une résolution finale de tous les contentieux. | UN | 271 - كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم لاعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات المتعلقة بالسيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة و/أو التهديد باستخدامها، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية. |
Les Ministres ont réitéré leur appel à régler tous les différends de souveraineté et litiges territoriaux dans la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques sans recourir à la force ni à la menace de la force, et ont demandé instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue en vue de créer un climat positif propice à une résolution finale de tous les contentieux. | UN | 231 - كرر الوزراء دعوتهم إلى اعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة و/أو التهديد باستخدام القوة، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي. |
Les ministres ont réitéré leur appel à régler tous les différends de souveraineté et litiges territoriaux dans la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques sans recourir à la force ni à la menace de la force, et ont demandé instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue en vue de créer un climat positif propice à une résolution finale de tous les contentieux. | UN | 155 - كرر الوزراء دعوتهم إلى اعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستخدام القوة، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont réitéré leur appel à régler tous les différends de souveraineté et litiges territoriaux dans la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques sans recourir à la force ni à la menace de la force, et ont demandé instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue en vue de créer un climat positif propice à une résolution finale de tous les contentieux. | UN | 361 - كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم لاعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات المتعلقة بالسيادة والأراضي في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة و/أو التهديد باستخدامها، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية. |
Les ministres ont réitéré leur appel à régler tous les différends de souveraineté et litiges territoriaux dans la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques sans recourir à la force ni à la menace de la force, et ont demandé instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue en vue de créer un climat positif propice à une résolution finale de tous les contentieux. | UN | 315 - كرر الوزراء دعوتهم لاعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات المتعلقة بالسيادة والأراضي في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة و/أو التهديد باستخدامها، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية. |
Ils ont aussi fait de nouveau appel à la communauté internationale pour qu'elle augmente d'urgence l'aide humanitaire et ont demandé instamment à l'UNITA de coopérer avec les institutions des Nations Unies pour que cette assistance parvienne aux populations victimes de la guerre. | UN | وكرروا نداءهم إلى المجتمع الدولي لكي يُزيد على وجه السرعة مساعداته الانسانية، وحثوا حركة " يونيتا " على التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة في الجهود الرامية إلى تقديم تلك المساعدات إلى السكان المتأثرين بالحرب. |