"et ont engagé" - Translation from French to Arabic

    • وحثوا
        
    • ودعوا
        
    • وشجعوا
        
    • وأجروا
        
    • العامة وحثت
        
    • وناشدوا
        
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis par ces pourparlers et ont engagé les parties à poursuivre leurs négociations en vue d'un règlement pacifique des questions pendantes. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المحادثات وحثوا الجانبين على مواصلة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للمسائل المتبقية.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis par ces pourparlers et ont engagé les parties à poursuivre leurs négociations en vue d'un règlement pacifique des questions pendantes. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المحادثات وحثوا الجانبين على مواصلة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للمسائل المتبقية.
    À ce sujet, ils se sont félicités du fait que 25 pays avaient adhéré à l'Accord portant création du Centre et ont engagé tous les membres du Groupe qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de ratifier cet instrument. UN وفي هذا الصدد، رحبوا بانضمام ٢٥ بلدا إلى اتفاق إنشاء المركز، ودعوا جميع أعضاء المجموعة الذين لم ينضموا إلى هذا الاتفاق بعد إلى النظر في التصديق عليه.
    À cet égard, ils se sont félicités de l'entrée en vigueur de l'Accord portant création du Centre et ont engagé tous les membres du Groupe qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de ratifier l'Accord. UN وفي هذا الصدد، رحبوا بنفاذ اتفاق إنشاء المركز، ودعوا جميع أعضاء المجموعة الذين لم ينضموا إلى هذا الاتفاق بعد إلى النظر في ذلك اﻷمر.
    En ce qui concerne le désarmement, les participants ont examiné la Convention de Kinshasa sur le contrôle des armes légères et ont engagé les États Membres qui ne l'avaient pas encore ratifiée à le faire d'ici à la fin de 2013. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، استعرض المشاركون اتفاقية كينشاسا بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وشجعوا الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على القيام بذلك بحلول نهاية عام 2013.
    Depuis lors, les agents de l’Institut ont établi des liens avec plusieurs institutions et individus s’occupant des conséquences sociales de la révolution numérique et ont engagé un large dialogue avec nombre d’autres interlocuteurs par le biais de l’Internet. UN ومنذ ذلك الحين، أقام موظفو المعهد علاقات مع عدد من المؤسسات واﻷفراد المعنية باﻵثار الاجتماعية للثورة الرقمية، وأجروا حوارا واسع النطاق مع كثيرين غيرهم عبر اﻹنترنت.
    Ils ont donc réaffirmé leur ferme volonté de renforcer la CNUCED et ont engagé la communauté internationale à appuyer pleinement ce renforcement. UN وعلى ذلك فقد أعاد الوزراء تأكيد التزامهم القوي بتعزيز اﻷونكتاد، وحثوا المجتمع الدولي على تقديم دعمه الكامل لتعزيز اﻷونكتاد.
    Les chefs de mission ont également soulevé la question de la situation générale qui prévaut sur le plan humanitaire et ont engagé les deux parties à respecter le droit humanitaire international et les normes en matière de droits de l'homme. UN وأثار رؤساء البعثات أيضا مسألة الحالة اﻹنسانية العامة وحثوا كلا الطرفين على التقيد بالقانون اﻹنساني الدولي وبمعايير حقوق اﻹنسان.
    Ils ont conclu que la contraction actuelle des ressources empêcherait d’atteindre les objectifs du Sommet mondial et ont engagé les États Membres à approuver le budget d'appui biennal en en assumant l’entière responsabilité. UN وخلصوا إلى أنه من المستحيل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي في البيئة الحالية التي تشهد تضاؤلا في الموارد، وحثوا الدول اﻷعضاء على تحمل كامل المسؤولية عند الموافقة على ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Ils ont conclu que la contraction actuelle des ressources empêcherait d'atteindre les objectifs du Sommet mondial et ont engagé les États Membres à approuver le budget d'appui biennal en en assumant l'entière responsabilité. UN وخلصوا إلى أنه من المستحيل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي في البيئة الحالية التي تشهد تضاؤلا في الموارد، وحثوا الدول اﻷعضاء على تحمل كامل المسؤولية عند الموافقة على ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Ils ont souscrit aux efforts renouvelés que l'Organisation des Nations Unies déployait pour trouver une solution au conflit dans ce pays, se sont félicités de la désignation d'un nouveau Chef à la tête de la Mission spéciale des Nations Unies et ont engagé toutes les parties à coopérer avec celle-ci. UN وأكدوا تأييدهم لتنشيط جهود اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل للصراع هناك، ورحبوا بتعيين رئيس جديد لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة، وحثوا جميع اﻷطراف على التعاون مع البعثة الخاصة.
    Ils ont exprimé avec force leur appui aux efforts persistants que déployait le Gouvernement iraquien pour répondre aux besoins en matière de sécurité de toute la population et ont engagé tous les États à coopérer activement avec les autorités iraquiennes dans ce domaine. UN كما أعربوا بقوة عن تأييدهم للجهود المستمرة التي تبذلها حكومة العراق للمساعدة في تلبية الاحتياجات الأمنية لجميع السكان، وحثوا جميع الدول على التعاون بنشاط مع السلطات العراقية في هذا الصدد.
    Ils se sont inquiétés de la détérioration de la situation humanitaire et ont engagé les dirigeants de la coalition Séléka à garantir l'accès sans entrave aux personnes touchées. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة، ودعوا قادة تحالف سيليكا إلى ضمان الوصول إلى الأشخاص المتضررين دون عوائق.
    Ils ont souligné que la limite ainsi imposée aux dépenses serait automatiquement levée à la demande du Secrétaire général le moment venu et ont engagé tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à agir en conséquence. UN وأكدوا على ضرورة رفع هذا الحد على الإنفاق للأمين العام تلقائيا بناء على طلب الأمين العام في الوقت الملائم، ودعوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى العمل وفقا لذلك.
    Dans leurs observations, les membres du Conseil se sont dit gravement préoccupés par l'évolution récente de la situation; ils ont souligné la nécessité de mettre en place des mécanismes de sécurité aux frontières et ont engagé les deux parties à prendre les mesures voulues pour normaliser leurs relations. UN وأعرب أعضاء المجلس في تعليقاتهم عن قلق بالغ إزاء التطورات الحديثة، وأكدوا على ضرورة إنشاء آليات أمنية للحدود، ودعوا كلا الطرفين إلى اتخاذ خطوات لتطبيع علاقاتهما.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la gravité de la situation en République arabe syrienne et ont engagé les parties à régler leurs différends et à engager un dialogue en vue de régler la crise syrienne de manière pacifique. UN وأعرب أعضاء المجلس عموما عن قلقهم إزاء الوضع الخطير في الجمهورية العربية السورية، ودعوا الأطراف إلى تسوية خلافاتها والدخول في حوار بهدف تسوية الأزمة السورية بطريقة سلمية.
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait d'organiser des élections pacifiques, libres et régulières en Sierra Leone en 2012 et ont engagé toutes les parties dans le pays à œuvrer de concert en vue de créer des conditions propices à la tenue des prochaines élections. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية إجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة في سيراليون في 2012 ودعوا جميع الأطراف في البلد للعمل معا لتهيئة ظروف مواتية لإجراء الانتخابات المقبلة.
    Les dirigeants ont entériné le rapport établi par les ministres de l'économie des États membres du Forum et ont engagé les États membres à mettre en oeuvre le Plan d'action pour 2003. UN 6 - أيد القادة تقرير وزراء الاقتصاد في المنتدى وشجعوا الأعضاء على تنفيذ خطة العمل لعام 2003.
    Plusieurs d'entre eux ont souligné le lien existant entre le suivi au niveau international et le suivi au niveau national, et ont engagé la Commission à favoriser l'intégration des conclusions des grandes conférences internationales, dont celles du Caire, de Copenhague et de Beijing, ainsi que de la prochaine Conférence sur les établissements humains devant se tenir à Istanbul (Habitat II). UN وشدد عدد من المشتركين على الصلة بين المتابعة الدولية والوطنية وشجعوا اللجنة على تعزيز إدماج الاستنتاجات التي خلصت إليها المؤتمرات الدولية الرئيسية، بما فيها تلك المعقودة في القاهرة وكوبنهاغن وبيجين ومؤتمر الموئل الثاني في اسطنبول الذي كان آنذاك لم يُعقد بعد.
    5. Sur la base de ces documents, les participants sont parvenus à une interprétation commune du mandat du Groupe spécial et ont engagé une discussion de fond. UN 5- واستناداً إلى هذه الوثائق، توصل المشاركون إلى تفاهم مشترك إزاء اختصاصات الفريق وأجروا مناقشة موضوعية.
    53. De nombreuses délégations se sont inquiétées de la diminution de la masse commune des ressources et ont engagé le secrétariat à mettre en place des stratégies d'appel de fonds qui permettent de recueillir davantage de contributions. UN ٥٣ - وأعربت وفود كثيرة عن القلق إزاء تناقص الموارد العامة وحثت اﻷمانة على وضع استراتيجيات لزيادة المساهمات في الموارد العامة.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès réalisés dans le processus de paix et ont engagé les parties à redoubler d'efforts pour le faire avancer. UN رحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في عملية السلام، وناشدوا الأطراف مضاعفة جهودها للمضي قدما في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more