"et ont participé à" - Translation from French to Arabic

    • وشاركوا في
        
    • وشاركت في
        
    • وشاركا في
        
    Au total, 258 hommes ont bénéficié de consultations particulières avec des psychologues et des travailleurs sociaux, et ont participé à des thérapies de groupe. UN واستفادوا من استشارات فردية مع علماء النفس وأخصائيين اجتماعيين، وشاركوا في جلسات العلاج الجماعي.
    Les conseils des victimes ont fait des déclarations liminaires et ont participé à la procédure. UN وأدلى الممثلون القانونيون للمجنى عليهم ببيانات افتتاحية وبيانات ختامية وشاركوا في سير الدعوى.
    En 2008, les ombudsmans des Nations Unies ont assisté à la conférence annuelle de l'Association et ont participé à des ateliers et à des programmes de formation avancée qui leur ont permis d'échanger de bonnes pratiques et de perfectionner leurs compétences. UN وخلال عام 2008، حضر أمناء المظالم التابعون للأمم المتحدة المؤتمر السنوي للرابطة وشاركوا في حلقات عمل ودورات تدريبية متقدمة تبادلوا خلالها أفضل الممارسات واكتسبوا كفاءات إضافية.
    Diverses organisations non gouvernementales ont, par ailleurs, été consultées lors de l’établissement des Principes directeurs et ont participé à la consultation d’experts au cours de laquelle ceux-ci ont été finalisés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن منظمات غير حكومية مختلفة قد استشيرت لدى إعداد المبادئ، وشاركت في اجتماع التشاور للخبراء الذي وضعت فيه الصيغة النهائية للمبادئ.
    Ils ont adhéré à de nombreux instruments internationaux et ont participé à des conférences et des réunions au sommet dans ce domaine. UN وقد انضمت الإمارات إلى العديد من الصكوك الدولية وشاركت في المؤتمرات واجتماعات القمة في ذلك الميدان.
    Dans certains cas, des ONG se sont faites entendre lors des séances plénières de conférences et ont participé à des tables rondes aux côtés de représentants gouvernementaux. UN وفي بعض الحالات، خاطبت المنظمات غير الحكومية الجلسات العامة للمؤتمرات وشاركت في مناقشات الموائد المستديرة مع مندوبي الحكومات.
    Malgré cela, les parties se sont réunies trois fois, avec le concours de la Mission, et ont participé à une réunion de haut niveau du Groupe des Amis tenue à Genève. UN ومع ذلك عقد الجانبان ثلاثة اجتماعات مباشرة بتيسير من البعثة وشاركا في اجتماع واحد رفيع المستوى لمجموعة الأصدقاء في جنيف.
    Ses représentants se sont intéressés au sort des enfants des rues au Viet Nam et ont participé à des ateliers consacrés à l'étude de programmes spécifiques pour les enfants confrontés à une multiplicité de problèmes. UN وعمل ممثلو الاتحاد مع أطفال شوارع من فييت نام، وشاركوا في حلقات عمل تناولت البرامج المناسبة للأطفال من ذوي المشكلات المتعددة.
    À cette fin, les membres de la Commission ont invité le public, par l'intermédiaire des médias, à leur soumettre des propositions et ont participé à des séminaires nationaux et internationaux sur la future constitution du pays. UN ولهذا الغرض، طلب أعضاء اللجنة، عبر وسائل الإعلام، تقديم مساهمات من الجمهور، وشاركوا في حلقات دراسية وطنية ودولية بشأن وضع الدستور المقبل للبلاد.
    Ils ont écouté les orateurs invités, parmi lesquels la HautCommissaire, ainsi que les présidents du Comité contre la torture et du Comité des droits de l'enfant, et ont participé à des ateliers consacrés à des questions thématiques ou régionales. UN واستمعوا إلى ضيوف منهم المفوضة السامية لحقوق الإنسان ورئيسي لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل، وشاركوا في حلقات العمل التي بحثت قضايا منها الموضوعي والإقليمي.
    Les participants au Séminaire ont assisté aux séances plénières de la Commission et à des conférences spécialement organisées à leur intention, et ont participé à des groupes de travail sur des sujets spécifiques. UN وشهد المشتركون في الحلقة الدراسية الجلسات العامة للجنة وحضروا محاضرات جرى الترتيب لها خصيصاً لهم، وشاركوا في أعمال الأفرقة العاملة المعنية بمواضيع محددة.
    Les participants au Séminaire ont assisté aux séances plénières de la Commission et à des conférences spécialement organisées à leur intention, et ont participé à des groupes de travail sur des sujets spécifiques. UN وشهد المشتركون في الحلقة الدراسية الجلسات العامة للجنة وحضروا محاضرات جرى الترتيب لها خصيصاً من أجلهم، وشاركوا في أعمال الأفرقة العاملة المعنية بمواضيع محددة.
    Les représentantes de l'organisation se sont jointes à l'équipe œcuménique et ont participé à la Conférence des religions du monde, Barcelone, Espagne, 2004. UN وانضم ممثلو المنظمة إلى الأفرقة المسكونية الدولية وشاركوا في المؤتمر العالمي للأديان المعقود في برشلونة، اسبانيا، عام 2004.
    Des membres du conseil d'administration et du personnel ont assisté aux cinquante-neuvième, soixantième et soixante et unième sessions de la Commission des droits de l'homme à Genève, ont contribué à la rédaction des déclarations, ont signé les déclarations communes et ont participé à des manifestations connexes. UN حضر العديد من أعضاء المجلس والموظفين الدورات التاسعة والخمسين والستين والحادية والستين للجنة حقوق الإنسان في جنيف وساعدوا في صياغة البيانات المشتركة وقاموا بتوقيعها وشاركوا في المناسبات الجانبية.
    Dans certains cas, des ONG se sont fait entendre lors des séances plénières de conférences et ont participé à des tables rondes aux côtés de représentants gouvernementaux. UN وفي بعض الحالات، خاطبت المنظمات غير الحكومية الجلسات العامة للمؤتمرات وشاركت في مناقشات الموائد المستديرة الرسمية مع مندوبي الحكومات.
    Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont été pleinement informés des plans du Département concernant les forces militaires et de police et ont participé à l'élaboration des plans de soutien. UN وقدمت إحاطات كاملة لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بشأن الخطط العسكرية والمتعلقة بالشرطة لإدارة عمليات حفظ السلام وشاركت في وضع خطط الدعم
    Bien que non parties au Protocole, les États-Unis ont mené de leur propre chef des examens rigoureux et ont participé à des réunions internationales consacrées à ce processus. UN ومع أن الولايات المتحدة ليست طرفاً في البروتوكول، فقد أجرت استعراضات صارمة بمفردها وشاركت في اجتماعات دولية تم فيها مناقشة العملية.
    Enfin, les Forces armées argentines envisagent de former des spécialistes au traitement des munitions non explosées et ont participé à des opérations de paix de l'ONU en détachant à cette fin des spécialistes des problèmes posés par les restes explosifs de guerre. UN وفي الختام، فكرت القوات المسلحة الأرجنتينية في تدريب مختصين في معالجة الذخائر التي لم تنفجر وشاركت في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بأن انتدبت لهذا الغرض مختصين في المشاكل التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Au cours de 1993, ces équipes d'appui ont dépêché des missions dans près de 100 pays et ont participé à des opérations d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies ainsi qu'à l'étude de projets tripartites. Elles ont également aidé à formuler et évaluer certains projets de pays et prêté assistance aux bureaux extérieurs du FNUAP en matière de suivi des programmes de pays. UN وخلال عام ١٩٩٣، أوفدت فرق الدعم القطري بعثات إلى ١٠٠ بلد تقريبا، وشاركت في نخبة مختارة من عمليات استعراض البرامج وتطوير الاستراتيجيات والاستعراضات الثلاثية للمشاريع، كما ساعدت أيضا على صياغة وتقييم مشاريع قطرية مختارة، وقدمت مساعدة للمكاتب الميدانية للصندوق في رصد البرامج القطرية.
    54. Les objectifs de développement communautaire ont pu être atteints grâce à la création de 74 conseils (shura) de district et 420 conseils de village, qui ont été chargés de définir les besoins les plus urgents et de les classer par ordre de priorité et ont participé à la planification et au suivi des projets. UN ٥٤ - وتحققت اﻷهداف اﻹنمائية المجتمعية من خلال إنشاء ٤٧ مجلسا للشورى في المقاطعات و ٤٢٠ مجلسا للشورى في القرى. وقامت تلك المجالس بتحديد الاحتياجات واﻷولويات وشاركت في التخطيط للمشاريع ورصدها.
    106. Le bureau du PNUD au Kenya et le HCDH ont appuyé le rétablissement de trois institutions prévues par la Constitution au Kenya, dont la Commission des droits de l'homme, et ont participé à l'élaboration de leurs plans stratégiques et de leurs règles et procédures administratives. UN 106- ودعّم كل من المفوضية ومكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كينيا إعادة إنشاء ثلاث مؤسسات مكرّسة في الدستور في كينيا، ومنها لجنة حقوق الإنسان، وشاركا في وضع خططها الاستراتيجية وقواعدها وإجراءاتها الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more