Encore une fois, je voudrais remercier les collègues qui ont fait preuve de flexibilité, ont proposé des idées constructives et ont tenté de nous rapprocher. | UN | مرة أخرى، أود أن أشكر الزملاء الذين تحلوا بالمرونة، وقدموا أفكاراً بناءة وحاولوا التقريب بين المواقف. |
Certains membres du convoi sont restés dans leur voiture, d'autres en sont sortis et ont tenté de se cacher dans les champs; les deux groupes ont été agressés. | UN | وفي حين مكث البعض من أفراد القافلة في سياراتهم، نزل آخرون وحاولوا الاختفاء في الحقول؛ ولم تسلم من الهجوم لا هذه المجموعة ولا تلك. |
Nos soldats les ont repoussées et ont tenté de briser le siège de Jérusalem. | UN | وقام جنودنا بصدهم وحاولوا فك الحصار عن القدس. |
Lorsque quelques-uns des 150 étudiants ont refusé d'obéir à un ordre de dispersion, les soldats ont saisi deux d'entre eux et ont tenté de les faire monter dans des jeeps de l'armée. | UN | وعندما تجاهل حوالي ١٥٠ طالبا أمرا بالتفرق، قبض الجنود على اثنين منهم وحاولوا دفعهما إلى داخل سيارة الجيب العسكرية. |
Dans la zone de Tulkarm, deux jeunes Palestiniens ont agressé un Israélien de soixante ans, se sont emparés de son véhicule et ont tenté de l'écraser. | UN | وفــي منطقة طولكرم، هجم شابان فلسطينيان على إسرائيلي يبلغ من العمر ٠٦ سنة واستوليا على سيارته وحاولا دهسه بها. |
Ils sont entrés et ont tenté de forcer l'échelle du grenier. | Open Subtitles | لقد دمّروا طبق الإستقبال وحاولوا تحطيم دَرَج السقيفة. |
Ils ont en même temps envahi et occupé l'Erob à l'est et ont tenté de pousser au sud jusqu'à la ville importante d'Adigrat. | UN | وغزا الجنود اﻹريتريون في الوقت نفسه واحتلوا أراضي إيروب الواقعة إلى الشرق وحاولوا الاندفاع جنوبا باتجاه مدينة أديغرات الكبيرة. |
Des affrontements extrêmement violents et des combats de rue intenses ont éclaté dans la ville lorsque les Taliban ont pénétré dans les quartiers peuplés de membres de l'ethnie Hazara et ont tenté de les désarmer ainsi que les hommes du général Malik. | UN | واندلعت مصادمات شديدة العنف شهدت قتالا مكثفا في شوارع المدينة عندما دخلت قوات طالبان أحياء يسكنها أفراد طائفة الهزارة العرقية وحاولوا تجريدهم من السلاح مع قوات الجنرال عبد الملك. |
À un moment donné, les manifestants ont convergé vers un poste de contrôle des FDI à Kfar Darom et ont tenté de forcer le passage avant d'être refoulés par les soldats qui ont ouvert le feu sur eux. | UN | وفي لحظة ما، اتجه المتظاهرون الى مخفر أمامي تابع لجيش الدفاع الاسرائيلي في كفار داروم، وحاولوا اقتحام المستوطنة، غير أن الجنود صدوهم وأطلقوا عليهم النار. |
48. Juan Antonio Villalobos, candidat suppléant de l'ARENA à un siège de député à San Salvador, a été blessé par balle à la jambe, quand quatre inconnus se sont rendus à son domicile, à San Salvador, le 14 février, et ont tenté de dérober son véhicule. | UN | ٤٨ - وأصيب خوان انطونيو فيلالوبوس، وهو مرشح مناوب للتحالف الجمهوري الوطني، بطلقات نارية في ساقه، عندما حضر أربعة مجهولين إلى منزله في سان سلفادور في ١٤ شباط/فبراير وحاولوا سرقة سيارته. |
197. Le 11 juillet, des affrontements ont opposé des soldats des FDI et des ouvriers agricoles palestiniens de la Rive occidentale qui leur ont jeté des pierres et ont tenté de pénétrer en Israël sans permis. | UN | ٧٩١ - وفي ١١ تموز/يوليه، اصطدم جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي مع عمال فلسطينيين من الضفة الغربية ألقوا الحجارة عليهم وحاولوا دخول إسرائيل بدون تصاريح. |
Suite aux opérations des forces armées congolaises, les Maï-Maï Yakutumba se sont retirés du territoire de Fizi et ont tenté de forger une alliance avec les FDLR, mais n'ont pas réussi à établir une base dans le secteur d'Itombwe (territoire de Mwenga). | UN | 25 - وفي أعقاب عمليات قامت بها القوات المسلحة، انسحب عناصر ماي - ماي ياكوتومبا من إقليم فيزي وحاولوا التحالف مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، إلا أنهم لم يتمكنوا من إنشاء قاعدة في قطاع إيتومبوي في موينغا. |
Il affirme également que le 24 avril 2009, trois personnes en civil se présentant comme des agents des services d'immigration canadiens, l'ont agressé et ont tenté d'abuser sexuellement de sa fille âgée de 10 ans. | UN | ويدَعي صاحب البلاغ أيضاً أنه في 24 نيسان/أبريل 2009، قام ثلاثة أشخاص يرتدون الملابس المدنية، ادعوا أنهم من مكتب الهجرة الكندي، بالاعتداء عليه، وحاولوا الاعتداء على ابنته البالغة من العمر 10 سنوات جنسياً. |
Pendant les jours où la violence était à son comble, la plupart des hauts responsables du gouvernement central, les dirigeants des principaux partis politiques et les équipes municipales n'ont apparemment pas pris la mesure de la gravité de la situation et ont tenté de servir leurs propres objectifs politiques, notamment en exigeant encore une fois l'indépendance du Kosovo et le transfert des compétences de la MINUK. | UN | وخلال أحلك أيام العنف، أخفق بوضوح المسؤولون الحكوميون على أعلى مستوى مركزي وفي الأحزاب السياسية الرئيسية وفي البلديات في أن يدركوا خطورة الوضع وحاولوا في البداية ربطه بأهدافهم السياسية ومن بينها تجديد المطالبات باستقلال كوسوفو ونقل الاختصاصــات من البعثــة. |
Le 25 novembre 2002, les FDI sont entrées de force dans les sanitaires du camp de réfugiés de l'UNRWA à Aida et les ont inspectés et ont tenté de pénétrer dans le bureau de l'administrateur des services sociaux. | UN | وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، اقتحم جنود جيش الدفاع الإسرائيلي غرفة التنظيف التابعة للأونروا في مخيم عايدة للاجئين وحاولوا أن يقتحموا مكتب المسؤول عن خدمات المخيم. |
Le 25 novembre 2002, plusieurs centaines de personnes ont lancé des pierres contre le siège de la police à Baucau et ont tenté de pénétrer dans les bâtiments pour protester contre les procédures de recrutement des agents de police. | UN | وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قام عدة مئات من الأشخاص برشق مقر مركز شرطة باوكاو بالحجارة وحاولوا اقتحامه احتجاجاً على إجراءات تعيين أفراد الشرطة. |
Il affirme également que le 24 avril 2009, trois personnes en civil se présentant comme des agents des services d'immigration canadiens, l'ont agressé et ont tenté d'abuser sexuellement de sa fille âgée de 10 ans. | UN | ويدَعي صاحب البلاغ أيضاً أنه، في 24 نيسان/أبريل 2009، قام ثلاثة أشخاص يرتدون ملابس مدنية، ادّعوا أنهم من مكتب الهجرة الكندي، بالاعتداء عليه وحاولوا الاعتداء على ابنته البالغة من العمر 10 سنوات جنسياً. |
Le SPT a noté qu'à une occasion certains membres du mécanisme national de prévention se sont intéressés à des plaintes présentées par des détenus et ont tenté d'y apporter une solution. | UN | 28- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض أعضاء الآلية الوقائية الوطنية ركزوا في إحدى المناسبات على شكاوى فردية للمحتجزين وحاولوا إيجاد حلول لها. |
Le 7 novembre, veille du deuxième tour, quelque 1 000 partisans du CDC se sont rassemblés au siège du parti et ont tenté de manifester le long de la principale avenue de Monrovia, alors que l'autorisation leur en avait été refusée car la période de campagne avait pris fin la veille. | UN | 6 - وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر، اليوم السابق لانتخابات الإعادة، تجمع ما يقارب 000 1 من أنصار حزب المؤتمر في مقر الحزب، وحاولوا تنظيم مسيرة على طول الطريق الرئيسي في مونروفيا، رغم أنهم حرموا من الحصول على تصريح لأن فترة الحملة الانتخابية قد انتهت في اليوم السابق. |
Quand les auteurs ont appris cette transaction et ont tenté d'agir, ils ont eux-mêmes été inculpés de < < revendication abusive de droits privés > > et condamnés à des amendes. | UN | وعندما علم صاحبا البلاغ بهذه الصفقة وحاولا اتخاذ الإجراءات اللازمة، وُجهت إليهما تهمة `التعنت في التمسك بالحق الشخصي` وحكم عليهما بدفع غرامة. |
2.12 Il est également indiqué que la quatrième auteure, Darin El-Hojouj, qui assurait la défense de son frère Ashraf, a été attaquée et menacée à différentes occasions: le 4 avril 2000, alors qu'elle rentrait chez elle à pied après le travail, deux hommes l'ont suivie dans un véhicule militaire et ont tenté de la tuer. | UN | 2-12 وادُّعي كذلك أن دارين الحجوج (صاحبة البلاغ الرابعة) التي كانت محامية أخيها أشرف هوجمت وهُددت في عدَّة مناسبات. وفي 4 نيسان/أبريل 2000، وبينما كانت تسير على قدميها من العمل إلى المنزل، لاحقها رجلان في سيارة عسكرية وحاولا قتلها. |