A. Situation sécuritaire et opérations militaires dans le nord 7 - 10 6 | UN | ألف - الوضع الأمني والعمليات العسكرية في الشمال 7-10 5 |
A. Situation sécuritaire et opérations militaires dans le nord | UN | ألف- الوضع الأمني والعمليات العسكرية في الشمال |
9. Demande aussi la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé; | UN | 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
a) Donner des conseils techniques aux responsables des composantes militaires des opérations conduites par le Département - y compris en analysant des projets et opérations militaires particuliers - et aux nouveaux pays fournisseurs de contingents qui participent aux opérations conduites par le Département et aux missions relevant du Département des affaires politiques; | UN | (أ) تقديم المشورة التقنية إلى رؤساء العناصر العسكرية للعمليات التي تقودها الإدارة، بما في ذلك تحليل خطط وعمليات عسكرية محددة، وإلى البلدان المساهمة بقوات جديدة تشارك في العمليات التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات التي تقودها إدارة الشؤون السياسية؛ |
Le Gouvernement syrien appuie les recommandations du Comité spécial relatives à une mission d'enquête d'urgence confiée au Rapporteur spécial et au versement par Israël d'une indemnisation pour les dégâts causés pendant ses incursions et opérations militaires. | UN | وتدعم حكومته توصيات اللجنة الخاصة المتعلقة بإرسال بعثة عاجلة لتقصي الحقائق يقوم بها المقرر الخاص، ودفع إسرائيل تعويضات للأضرار التي سببتها نتيجة غاراتها وعملياتها العسكرية. |
9. Demande aussi la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé; | UN | 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
9. Demande aussi la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé; | UN | 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
6. Demande la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes dans tout le territoire palestinien occupé comme du lancement de roquettes de fabrication artisanale par des combattants palestiniens contre le sud d'Israël; | UN | 6- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة ولإطلاق المقاتلين الفلسطينيين صواريخ بسيطة الصنع على جنوب إسرائيل؛ |
6. Demande la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes dans tout le territoire palestinien occupé comme du lancement de roquettes de fabrication artisanale par des combattants palestiniens contre le sud d'Israël; | UN | 6- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة ولإطلاق المقاتلين الفلسطينيين صواريخ بسيطة الصنع على جنوب إسرائيل؛ |
Il importe d'observer la corrélation entre violence sexuelle et mouvements de troupes, pénuries pouvant susciter des pillages, réinsertion des anciens combattants dans leurs communautés et opérations militaires afin que les responsables de la protection disposent de toutes les données nécessaires. | UN | فمن المهم أن تتوافر لدى الجهات المعنية بالحماية جميع المعلومات اللازمة من أجل الكشف عن مدى العلاقة القائمة بين العنف الجنسي وتحركات الجنود؛ ونضوب المؤن الذي قد يشكل تمهيدا لعمليات النهب؛ وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمعات المحلية؛ والعمليات العسكرية. |
Bouclages et opérations militaires des Forces de défense israéliennes en Cisjordanie : violences contre la population civile de Naplouse | UN | بـاء - حالات الإغلاق والعمليات العسكرية لقوات الدفاع الإسرائيلية في الضفة الغربية: التجاوزات المرتكبة ضد السكان المدنيين في نابلس |
44. En 2005, plusieurs informations indiquaient que le Gouvernement n'avait rien fait pour différencier les avions militaires des avions humanitaires, gommant ainsi la distinction entre activités humanitaires et opérations militaires gouvernementales. | UN | 44- وفي عام 2005، أفادت عدة تقارير أن الحكومة لم تحرص قط على التمييز بين الطائرات العسكرية وطائرات نقل المساعدة الإنسانية، ما سَبَّب خلطاً بين الأنشطة الإنسانية والعمليات العسكرية الحكومية. |
2. Condamne fermement les attaques et opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, en particulier les attaques et opérations récentes dans la bande de Gaza occupée, qui ont fait des milliers de morts et de blessés parmi les civils palestiniens, y compris un grand nombre de femmes et d'enfants, et condamne aussi le lancement de roquettes de fabrication artisanale contre des civils israéliens; | UN | 2- يدين بشدة الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة ما حدث منها مؤخراً في قطاع غزة المحتل وأسفر عن قتل وجرح آلاف المدنيين الفلسطينيين، منهم عدد كبير من النساء والأطفال، ويدين أيضاً إطلاق الصواريخ البسيطة الصنع على المدنيين الإسرائيليين؛ |
2. Condamne fermement les attaques et opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, en particulier les attaques et opérations récentes dans la bande de Gaza occupée, qui ont fait des milliers de morts et de blessés parmi les civils palestiniens, y compris un grand nombre de femmes et d'enfants, et condamne aussi le lancement de roquettes de fabrication artisanale contre des civils israéliens; | UN | 2- يدين بشدة الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة ما حدث منها مؤخراً في قطاع غزة المحتل وأسفر عن قتل وجرح آلاف المدنيين الفلسطينيين، منهم عدد كبير من النساء والأطفال، ويدين أيضاً إطلاق الصواريخ البسيطة الصنع على المدنيين الإسرائيليين؛ |
Durant la période considérée, la situation en matière de sécurité s'est légèrement améliorée dans le territoire palestinien occupé, malgré la persistance des violences et des incursions et opérations militaires dans les camps de réfugiés et alentour et l'absence de progrès politique. | UN | 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدث تحسن طفيف في الحالة الأمنية في الأرض الفلسطينية المحتلة، إزاء خلفية استمرار العنف والهجمات والعمليات العسكرية في مخيمات اللاجئين وما حولها، وعدم إحراز تقدم في المجال السياسي. |
L'Archevêque Migliore (Observateur du Saint-Siège) dit qu'au cours des cinq dernières années, marquées par plusieurs initiatives et opérations militaires de grande envergure, il n'y a pas eu de progrès notable en matière de réforme politique dans les domaines des finances et du commerce international. | UN | 33- الأسقف مليوري (المراقب عن الكرسي الرسولي): أشار إلى أن السنوات الخمس الماضية التي قُدم خلالها عدد من المبادرات والعمليات العسكرية الواسعة النطاق لم يُحرز فيها تقدم يذكر في مجال إصلاح الماليات السياسية والتجارة الدولية. |
a) Donner des conseils techniques aux responsables des composantes militaires des opérations conduites par le DOMP - y compris en analysant des projets et opérations militaires particuliers - et aux nouveaux pays fournisseurs de contingents qui participent aux opérations conduites par le Département et aux missions relevant du Département des affaires politiques; | UN | (أ) تقديم المشورة التقنية إلى رؤساء العناصر العسكرية للعمليات التي تقودها الإدارة، بما في ذلك تحليل خطط وعمليات عسكرية محددة، وإلى البلدان المساهمة بقوات جديدة تشارك في العمليات التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات التي تقودها إدارة الشؤون السياسية |
Ces derniers faits montrent de façon frappante qu'Israël, puissance occupante, entend poursuivre ses attaques et opérations militaires sanglantes contre la population civile dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continuant à alimenter le cercle vicieux de la violence et assurant la poursuite de la grave détérioration de la situation sur le terrain. | UN | وعلى إثر هذه التطورات الأخيرة بات من الواضح بشكل صارخ أن السلطة القائمة بالاحتلال تعتزم مواصلة شن هجماتها وعملياتها العسكرية الدموية ضد السكان المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية مما يزيد فـي توقد دائـرة العنــف واستمرار تدهور الحالة بصورة خطيرة في الميدان. |