Les femmes jouissent des mêmes droits et opportunités que les hommes. | UN | فلدى المرأة الحقوق والفرص ذاتها التي يتمتع بها الرجل. |
Parmi les thèmes du cycle actuel de la Commission du développement durable, ils ont recensé les problèmes et opportunités ci-après : | UN | وقد حددوا، من مواضيع الحلقة الراهنة للجنة التنمية المستدامة، التحديات والفرص التالية: |
Les migrations internationales constituent un phénomène positif et leurs liens avec le développement sont complexes; les enjeux et opportunités liés aux déplacements de personnes au travers des frontières appellent un effort de coopération internationale et des réponses concertées. | UN | وقال إن الهجرة الدولية ظاهرة إيجابية ولكن روابطها مع التنمية معقَّدة فضلا عن أن التحديات والفرص التي تنطوي عليها عمليات تحرُّك الأشخاص عبر الحدود تدعو إلى التعاون الدولي والاستجابات المتناسقة. |
L'équilibre des forces a changé et de nouveaux problèmes et opportunités ont émergé. | UN | وقد تغير ميزان القوى وظهرت قضايا وفرص جديدة. |
Les défis et opportunités découlant de la mondialisation auraient dû être mentionnés dans la teneur du programme. | UN | وأشير إلى أنه كان ينبغي التنويه في سرد البرنامج إلى التحديات والفرص الناشئة عن العولمة. |
Les défis et opportunités découlant de la mondialisation auraient dû être mentionnés dans la teneur du programme. | UN | وأشير إلى أنه كان ينبغي التنويه في سرد البرنامج إلى التحديات والفرص الناشئة عن العولمة. |
Normes mondiales et fabrications locales - contraintes et opportunités | UN | المعايير العالمية والصناعة التحويلية المحلية: التحديات والفرص |
Ces actions comprennent des mesures pour leur garantir les mêmes droits et opportunités qu'aux autres membres de la société, sur une base d'égalité. | UN | وتشمل هذه الإجراءات تدابير من أجل ضمان استفادة أفراد هذه الشعوب، على قدم المساواة، من الحقوق والفرص المضمونة لغيرهم من أفراد المجتمع. |
Il expose à l'étudiant les difficultés et opportunités que présentent les activités commerciales au niveau mondial. | UN | وتطلع الوحدة النموذجية الطلاب على التحديات والفرص التي يمكن مواجهتها عند ممارسة الأعمال التجارية في بيئة عالمية. |
Cybermarché business to business : tendances actuelles, enjeux et opportunités pour les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement de l'Asie et du Pacifique | UN | الأسواق الإلكترونية فيما بين قطاعات الأعمال: الاتجاهات والتحديات والفرص الحالية المتاحة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ |
Les principaux enjeux et opportunités auxquels est confronté le secteur de la santé à cet égard, et pouvant servir de contexte à la présente stratégie, sont exposés ci-après. | UN | ولتوفير السياق لهذه الاستراتيجية، نورد فيما يلي التحديات والفرص الرئيسية التي تواجه القطاع الصحي في هذا الصدد. |
Pour esquisser le cadre de la présente stratégie, les principaux défis et opportunités que doit relever le secteur de la santé à cet égard sont mentionnés ci-dessous. | UN | ولتوفير السياق لهذه الاستراتيجية، نورد فيما يلي التحديات والفرص الرئيسية التي تواجه القطاع الصحي في هذا الصدد. |
:: Favoriser l'accès des femmes aux appuis, subventions et opportunités économiques. | UN | :: تشجيع وصول المرأة إلى مصادر الدعم؛ والإعانات، والفرص الاقتصادية. |
En marge de celle-ci, les partenaires ont également organisé une manifestation sur les défis et opportunités liés à l'envolée des prix des produits alimentaires. | UN | ونظم الشركاء أيضا نشاطا جانبيا بشأن التحديات والفرص المرتبطة بارتفاع أسعار الأغذية. |
La réunion en cours constituait une occasion unique d'échanger les expériences sur les défis et opportunités liés à l'application de la Convention. | UN | ويمثل الاجتماع الراهن فرصة فريدة لتشاطر الخبرات بشأن التحديات والفرص القائمة في تنفيذ الاتفاقية. |
1. Défis et opportunités dans le processus de décolonisation dans le monde actuel : | UN | 1 - التحديات والفرص في عملية إنهاء الاستعمار في عالم اليوم: |
La région de l'Organisation de coopération économique est riche en perspectives et opportunités commerciales remarquables. | UN | إن منطقة المنظمة حافلة بالآفاق المشرقة والفرص للتبادل التجاري. |
le développement durable Si diverses pressions et opportunités de marché encouragent certaines entreprises à améliorer leurs bilans environnemental et social, ce processus demeure néanmoins fragmenté. | UN | 88 - تدفع الضغوط المختلفة وفرص السوق بعض الشركات إلى تحسين سجلها البيئي والاجتماعي، إلا أن هذه العملية لا تزال مجزأة. |
Les défis et opportunités de la croissance urbaine rapide devaient être pleinement intégrés au débat en cours sur le développement durable, y compris lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendrait en 2012; | UN | وهناك حاجة لإدماج تحديات وفرص النمو الحضري السريع بشكل كامل في المناقشات الحالية بشأن التنمية المستدامة، ولا سيما في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة القادم في عام 2012؛ |
Le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de l'OIM dans la proposition d'une approche interinstitutions cohérente et solide pour répondre aux défis et opportunités de la migration, y compris par leur soutien au Forum mondial sur la migration et le développement et de ses résultats, peut également être abordé. | UN | ويمكن النظر أيضا في دور الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة في القيام باستجابة متماسكة وقوية ومشتركة بين الوكالات لتحديات وفرص الهجرة، بطرق منها دعم المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية ونتائجه. |
Table ronde sur le thème " Clé de l'avenir, inclusion financière et opportunités pour tous " | UN | حلقة نقاش بشأن " مفتاح المستقبل، تعميم الخدمات المالية وإتاحة الفرص للجميع " |
III. Évaluation des difficultés, faiblesses et opportunités de la situation actuelle | UN | ثالثا - تقييم مصاعب الحالة الراهنة ونقاط ضعفها وفرصها |