"et organismes concernés" - Translation from French to Arabic

    • والوكالات المعنية
        
    • والوكالات ذات الصلة
        
    • والمنظمات المعنية
        
    • والهيئات المعنية
        
    • ووكالاتها ذات الصلة
        
    • والوكالات المختصة
        
    • والهيئات ذات الصلة
        
    • وهيئاتها ذات الصلة
        
    • والوكالات الحكومية المعنية
        
    • والأجهزة ذات الصلة
        
    L'octroi des licences est soumis à des critères que les ministères et organismes concernés doivent respecter dans le cadre du contrôle des exportations. UN وتطبق الوزارات والوكالات المعنية معاييرها في إصدار التراخيص وذلك في إطار ممارستها لسلطة مراقبة الصادرات.
    Elle doit en outre tenir compte des instruments et dispositifs existants au sein de chacun des mécanismes et organismes concernés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يراعي هذا التعاون الصكوك القائمة واﻵليات العاملة في كل من الترتيبات والوكالات المعنية.
    Le rapport a été examiné par les départements, programmes et organismes concernés. UN وقد تولت الإدارات والبرامج والوكالات ذات الصلة استعراض هذا التقرير.
    Conscients de ces problèmes, tous les ministères et organismes concernés prendront des dispositions pour mieux faire respecter les lois, règlements et politiques du pays sur l'égalité des sexes. UN وإذ تدرك الوزارات والوكالات ذات الصلة هذه المشاكل فإنها ستقوم كلها باتخاذ خطوات لإنفاذ قوانين البلد وأنظمته وممارساته المتعلقة بالمساواة بين الجنسين بصورة أفضل.
    Le Comité recommande à la CEA de suivre la question des loyers impayés de 2004 avec les institutions et organismes concernés. UN يوصي المجلس بأن تجري اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع الوكالات والمنظمات المعنية متابعة لمبالغ الإيجار المستحقة عن عام 2004.
    Au niveau national : ministères de l'agriculture et de l'environnement, instituts de recherche, universités et organismes concernés par la désertification. UN على الصعيد الوطني: يشمل وزارات الزراعة والبيئة ومعاهد البحوث والجامعات، والهيئات المعنية بالتصحر.
    Ces équipes ont pour but de regrouper tous les départements et organismes concernés du système des Nations Unies au Siège afin de faciliter la fourniture d'un appui cohérent à la présence de l'ONU dans le pays considéré. UN والهدف من هذه الفرق هو جمع كل إدارات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة في المقر لتيسير دعم كيانات المنظمة في البلدان المعنية بطريقة متسقة.
    L'ASEAN préconise une riposte régionale collective à l'abus et au trafic illicite des drogues depuis 1972, année au cours de laquelle elle a réuni des responsables et organismes concernés pour débattre de la prévention et du contrôle de cet abus. UN 3 - وكانت الرابطة قد دعت إلى التصدي بشكل جماعي لتعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها على الصعيد الإقليمي، وذلك منذ أوائل عام 197، حينما عقدت اجتماعا للمسؤولين المعنيين والوكالات المختصة بغرض مناقشة مسائل الوقاية من تعاطي المخدرات ومنعها.
    Les organes et organismes concernés des Nations Unies sont priés instamment d'étudier les moyens permettant d'améliorer la cohérence de la collecte de données et la publication des statistiques. UN ولهذا، حُثت الهيئات والوكالات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتحقيق مزيد من الترابط فيما يتعلق بجمع البيانات ونشر الاحصائيات.
    La traite des êtres humains constituait une infraction pénale et l'Érythrée coopérait à cet égard avec tous les pays et organismes concernés. UN 91- ويعد الاتجار بالأشخاص فعلاً إجرامياً، وتتعاون إريتريا مع جميع البلدان والوكالات المعنية في هذا الصدد.
    Le présent rapport est le résultat de la coopération entre les ministères et organismes concernés ainsi qu'avec les administrations provinciales. UN 3- وجرى إعداد هذا التقرير بالتعاون بين الوزارات والوكالات المعنية والأجهزة الإدارية للمحافظات.
    La liste des personnes, entités, articles, matériaux, équipements, biens, technologies et articles de luxe visés par les sanctions aux termes de la résolution a également été distribuée à tous les ministères et organismes concernés. UN وقد عممت أيضا على جميع الوزارات والوكالات المعنية بالأمر قائمة الأفراد والكيانات والأصناف والمواد والمعدات والتكنولوجيا والسلع الكمالية الخاضعة للجزاءات المفروضة بموجب القرار.
    Enfin, les participants ont invité l'ensemble des organisations et organismes concernés à améliorer leur coordination mutuelle, à établir de véritables partenariats et à développer le partage des informations afin de mieux aider et protéger les personnes déplacées dans leur propre pays. UN واختتم المشاركون بتوجيه نداء إلى جميع المنظمات والوكالات المعنية لتحسين التنسيق فيما بينها، وتطوير شراكات حقيقية، والمضي في تقاسم المعلومات قصد تحسين مساعدة الأشخاص المشردين في الداخل وحمايتهم.
    Le Conseil est composé de hauts représentants des ministères et organismes concernés. UN ويضم المجلس في عضويته موظفين رفيعي المستوى من الوزارات والوكالات ذات الصلة.
    La mise en oeuvre de cette stratégie exige une amélioration de la gouvernance, l'élimination de la corruption et le renforcement de la coopération entre les ministres et organismes concernés. UN على أن تنفيذ الاستراتيجية يتطلب تحسيناً في مجالات أساليب الحكم والقضاء على الفساد وتوثيق التعاون فيما بين الوزارات والوكالات ذات الصلة.
    Le Secrétariat avait invité les gouvernements de tous les États Membres et les organisations, programmes et organismes concernés, faisant ou non partie du système des Nations Unies, à communiquer toute information pertinente et à faire connaître leurs vues sur la question. UN ودعت الأمانة العامة حكومات جميع الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والبرامج والوكالات ذات الصلة داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة، كي تقدم أية معلومات مفيدة، فضلا عن آرائها بشأن ذلك الموضوع.
    Au paragraphe 581, le Comité recommande à la Commission économique pour l'Afrique de suivre la question des loyers impayés de 2004 avec les institutions et organismes concernés. UN 110 - وفي الفقرة 581، أوصي المجلس بأن تجري اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع الوكالات والمنظمات المعنية متابعة لمبالغ الإيجار المستحقة عن عام 2004.
    Le Comité recommande à la Commission économique pour l'Afrique de suivre la question des loyers impayés de 2004 avec les institutions et organismes concernés. UN ويوصي المجلس بأن تجري اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع الوكالات والمنظمات المعنية متابعة لمبالغ الإيجار المستحقة عن عام 2004.
    En outre, elle a demandé la mise en place d'un comité de coordination interinstitutions arabe et international sur l'environnement et le développement pour la région de la CESAO qui aurait pour tâche de réunir les institutions et organismes concernés en vue de mettre en oeuvre Action 21. UN وباﻹضافة الى ذلك، دعت اللجنة الى إنشاء لجنة تنسيقية عربية ودولية مشتركة بين الوكالات بشأن البيئة والتنمية للمنطقة العربية، تضم معا الوكالات والهيئات المعنية بغرض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté fera l'objet d'un débat public et rendra plus étroite la coopération entre le Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement en Arménie et les ministères et organismes concernés par la condition féminine. UN وقد عرضت استراتيجية للحد من الفقر على الجمهور للمناقشة وينتظر أن تؤدي إلى تعاون أوثق بين مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أرمينيا والوزارات والهيئات المعنية بقضايا المرأة.
    61. À sa cinquante et unième session, la SousCommission, dans sa résolution 1999/9, a demandé à nouveau au Secrétaire général de lui transmettre tous les ans les informations reçues de tous les organes compétents de l'ONU et organismes concernés des Nations Unies. UN 61- ورجت اللجنة الفرعية من الأمين العام مرة أخرى، في قرارها 1999/9 الذي اعتمدته في دورتها الحادية والخمسين، أن يحيل إليها سنوياً ما يرد إليه من معلومات من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة.
    b) Donner des avis sur les grandes orientations en matière d'appui qui supposent la prise de décisions stratégiques par les services, départements et organismes concernés; UN (ب) تقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بسياسات الدعم والتي يلزم أن تتخذ الدوائر والإدارات والوكالات المختصة قرارات استراتيجية بشأنها؛
    Les organes et organismes concernés du système des Nations Unies devraient envisager d'élaborer des lignes directrices internationales sur le consentement libre, préalable et en connaissance de cause des peuples autochtones concernant l'utilisation de leur savoir traditionnel. UN 20 - وينبغي أن تنظر الوكالات والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في وضع مبادئ توجيهية دولية بشأن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    La Commission a prié en outre le Secrétaire général de recueillir des avis et des renseignements auprès des gouvernements, des institutions spécialisées, des organes et organismes concernés de l'Organisation des Nations Unies, des organisations et organismes intergouvernementaux régionaux, des organisations non gouvernementales et d'experts de toutes régions sur des questions en rapport avec la promotion et l'application de la Déclaration. UN وبالاضافة إلى ذلك رجت اللجنة من اﻷمين العام أن يلتمس اﻵراء والمعلومات من الحكومات والوكالات المتخصصة وأجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة والمنطمات والهيئات الحكومية الدولية الاقليمية والمنظمات غير الحكومية والخبراء في جميع المناطق بشأن القضايا المتصلة بتعزيز وتنفيذ الاعلان.
    Le public tirera parti des avantages découlant de ces progrès théoriques et pratiques par le biais des services modernes offerts par les différents départements et organismes concernés. UN ويعتقد أن المزايا المتراكمة نتيجة هذه التطورات في النظرية والتطبيق الحاليين تنتقل إلى الجمهور من خلال قيام مختلف الإدارات والوكالات الحكومية المعنية بتوفير الخدمات الحديثة للجمهور.
    Un organe compétent, en consultation avec des experts internationaux, selon que de besoin, devrait prendre les mesures nécessaires pour organiser cette formation de base à l'intention des ministères et organismes concernés. UN وينبغي أن تتخذ هيئة مناسبة التدابير الضرورية، بالتشاور مع خبراء دوليين، حسب مقتضى الحال، لتنظيم هذا التدريب الفني للوزارات والأجهزة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more