"et organismes donateurs" - Translation from French to Arabic

    • والمنظمات المانحة
        
    • والوكالات المانحة
        
    • والمؤسسات المانحة
        
    • والهيئات المانحة
        
    Quelques participants ont commenté les politiques des pays et organismes donateurs. UN وعلق عدد من المشاركين على سياسات البلدان والمنظمات المانحة.
    Si le Myanmar ne répond pas dans ces délais, le Comité supposera que les points en question peuvent être communiqués aux États et organismes donateurs. UN وإذا لم يصل رد بلدكم في غضون هذه المدة، ستفترض اللجنة أن بإمكانها إطلاع الدول والمنظمات المانحة على النقاط المذكورة.
    À cet égard, l'intervenant exprime la gratitude du Gouvernement éthiopien vis-à-vis des pays et organismes donateurs. UN وفيما يتصل بهذا الموضوع، أعرب عن امتنان الحكومة للبلدان والمنظمات المانحة.
    De nombreux gouvernements et organismes donateurs ne comprennent pas que la privation de terre joue souvent un rôle important dans la pauvreté et la marginalisation. UN ولم يفلح العديد من الحكومات والوكالات المانحة في فهم الدور الهام لعدم ملكية الأراضي في مجالي الفقر والتهميش.
    Il encourage les pays et organismes donateurs à appuyer ce type de formation. UN ويشجع البلدان والوكالات المانحة على أن تدعم مثل هذا التدريب.
    Il a invité les pays et organismes donateurs à accroître leur contribution au programme. UN ودعت الحكومات والمؤسسات المانحة إلى زيادة مساهماتها في البرنامج.
    Le travail de mobilisation des ressources auprès des sources internationales et des pays et organismes donateurs revêt de l'importance et doit se poursuivre. UN وقال إن العمل على تعبئة الموارد من المصادر الدولية والبلدان والمنظمات المانحة عمل هام وينبغي مواصلته.
    Il a recommandé la mise en place, en vue de cette assistance, d'un mécanisme de coordination comprenant des représentants de l'OLP, du système des Nations Unies, des pays et organismes donateurs ainsi que des institutions nationales palestiniennes des territoires occupés. UN وأوصى بإنشاء آلية لتنسيق تلك المساعدة تتألف من منظمة التحرير الفلسطينية ومنظومة اﻷمم المتحدة والبلدان والمنظمات المانحة وممثلي المؤسسات الوطنية الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة.
    La Chine était reconnaissante aux pays et organismes donateurs de l'assistance précieuse qu'ils lui fournissaient pour mener à bien cette tâche urgente autant qu'ardue. UN وفي هذه المهمة الملحة والشاقة فإن الصين ممتنة لما تتلقاه من دعم قيم ومعونة ومساعدة قيﱢمتين من البلدان والمنظمات المانحة.
    Conformément aux objectifs du Protocole V et aux recommandations adoptées à la septième Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V, la session consacrée à la coopération et à l'assistance a été axée sur les priorités et les difficultés des États et organismes donateurs. UN ووفقاً لأهداف البروتوكول الخامس والتوصيات التي اتُفق عليها في المؤتمر السابع، ركزت الدورة المعقودة بشأن التعاون والمساعدة على أولويات الدول والمنظمات المانحة وما يواجهها من تحديات.
    La délégation yéménite espère que la direction de l'ONUDI mettra tout en œuvre pour éviter toute réduction supplémentaire des fonds alloués aux programmes de coopération technique et elle engage les pays et organismes donateurs à augmenter le montant des contributions financières qu'ils versent à ces programmes. UN ويأمل وفد بلده أن يبذل المسؤولون في اليونيدو كل ما في وسعهم لمنع أي تقليصات أخرى في برامج التعاون التقني، ويناشد البلدان والمنظمات المانحة زيادة مساهمتها المالية لهذه البرامج.
    Le Groupe des 77 et la Chine exhortaient les gouvernements et organismes donateurs à accorder la priorité à la CNUCED lorsqu'ils s'acquittaient des engagements en matière d'assistance technique aux pays en développement contractés par les ministres dans la Déclaration de Doha. UN وقال إن المجموعة تحث الحكومات والمنظمات المانحة على إيلاء أولوية للأونكتاد في تنفيذ الالتزامات التي أخذها الوزراء على عاتقهم في إعلان الدوحة لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    Le Représentant spécial recommande aux pays et organismes donateurs de prêter assistance au Gouvernement cambodgien à cet effet. UN ويهيب الممثل الخاص بالبلدان والوكالات المانحة تقديم مساعدات لهذا الغرض إلى حكومة كمبوديا.
    Les Îles Marshall sont favorables à la convocation prochaine d’une table ronde réunissant les petits États insulaires en développement et les gouvernements et organismes donateurs. UN وتؤيد جزر مارشال الدعوة إلى عقد اجتماع مائدة مستديرة يجمع في القريب بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والحكومات والوكالات المانحة.
    Actuellement, l'organisation recherche des contributions pour créer un centre de santé destiné aux jeunes; le gouvernement est prêts à donner des renseignements sur ce projet aux pays et organismes donateurs intéressés. UN وذكر أن المنظمة تسعى في الوقت الحاضر للحصول على تبرعات من المانحين لبناء مركز صحي للشباب، وأن الحكومة مستعدة لتقديم المعلومات عن هذا المشروع إلى البلدان والوكالات المانحة التي يهمها اﻷمر.
    De plus, le Gouvernement libérien demeurera toujours reconnaissant aux gouvernements et organismes donateurs qui ont promis une assistance pour le financement de la première phase du programme de deux ans. UN وعلاوة على ذلك، تظل حكومة ليبريا ممتنة أبدا للحكومات والوكالات المانحة التي تعهدت بتقديم المساعدة لتمويل المرحلة اﻷولى من برنامج السنتين.
    Si les pays et organismes donateurs remplaçaient le soutien à court terme par des engagements à plus long terme et plus systématiques, cela constituerait une avancée considérable. UN وسيكون من المفيد للغاية أن تتعهد البلدان والوكالات المانحة بالتزامات منتظمة أطول أجلا بدلا عن تقديم دعم من النوع القصير الأجل.
    Toutefois si, parallèlement à ces conditionnalités, les obligations incombant aux pays et organismes donateurs et à la communauté internationale en général ne sont pas spécifiées, le processus ne s'inscrira pas dans une approche axée sur les droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإن لم يكن يقابل تلك الشروط تحديدٌ لالتزامات تقع على عاتق البلدان والمؤسسات المانحة والمجتمع الدولي عامةً، فإن التجربة تفشل في استيفاء اشتراطات نهج حقوق الإنسان.
    6. Invite les pays et organismes donateurs à accroître leur contribution au programme; UN ٦- تدعــو الحكومات والمؤسسات المانحة إلى زيادة مساهمتها في البرنامج؛
    La participation du Royaume à ces assises internationales démontre la volonté de l'Arabie saoudite de continuer à appuyer les efforts de développement des pays en développement et d'autres pays et organismes donateurs pour réaliser l'objectif commun de développement. UN ولا شك أن مشاركة المملكة في هذه الاجتماعات يأتي تأكيدا منها على مواصلة الدور الذي تضطلع به لدعم جهود التنمية في الدول النامية، ودعما لجهود الدول والمؤسسات المانحة الأخرى لتحقيق الهدف المشترك.
    Il faut réduire les coûts élevés du transport en transit et des transports intérieurs en particulier; le mécanisme des réunions tripartites de haut niveau entre les pays en développement sans littoral, les pays en développement de transit et les représentants des pays et organismes donateurs joue un rôle très utile dans ce contexte. UN يجب تخفيض التكاليف المرتفعة لنقل المرور العابر والنقل الداخلي بوجه خاص؛ وتؤدي آليات الاجتماعات الثلاثية اﻷطراف الرفيعة المستوى بين البلدان النامية الساحلية، وبلدان المرور العابر وممثلي البلدان والهيئات المانحة دورا مفيدا في هذا السياق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more