Je suis convaincu que les États et organismes qui n'ont pas encore dévoilé leurs intentions ne manqueront pas de le faire dans un proche avenir pour montrer leur ferme engagement à mettre en oeuvre la résolution et la convention. | UN | وإنني مقتنع بأن الدول والمنظمات التي لم تعلن بعد عن نواياها ستقوم بذلك في المستقبل القريب، وبذلك تبرهن على التزامها الراسخ بتنفيذ القرار والاتفاقية. |
En particulier, une aide financière pourrait être accordée aux entreprises et organismes qui emploient surtout des femmes afin d'empêcher les licenciements massifs. | UN | وعلى وجه الخصوص، قد تمنح المؤسسات والمنظمات التي تستخدم أساسا عمالة من اﻹناث دعما ماليا للحيلولة دون حدوث فصل جماعي للعاملات. |
Le Secrétaire général remercie tous les États Membres et organismes qui ont apporté un soutien constant au programme au fil des ans et ont ainsi contribué à son succès. Table des matières Paragraphes Page | UN | كما يعرب الأمين العام عن تقديره لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي دأبت على دعم البرنامج على مر السنين ومن ثم أسهمت في نجاحه. |
et félicite les institutions, programmes et organismes qui ont déjà pris les mesures indiquées ci-dessus; | UN | وتثني على المؤسسات والبرامج والوكالات التي فعلت ذلك بالفعل؛ |
Sur cette base, la Sous-Commission pourra servir de guide à de nombreux autres organes, rapporteurs et organismes qui s'occupent de l'une ou l'autre de ces questions. | UN | وعلى هذا اﻷساس، قد تقدر اللجنة الفرعية على تقديم توجيه إلى الهيئات الكثيرة اﻷخرى، وإلى المقررين والوكالات التي تتناول جوانب منفصلة لنفس المجموع. |
6. Les Etats, organisations et organismes qui ont envoyé des réponses se sont, pour la plupart, référés aux deux résolutions susmentionnées. | UN | ٦- وفي العادة تشير الدول والمنظمات والهيئات التي أرسلت ردودها إلى القرارين المذكورين أعلاه. |
Le Forum social considère qu'il convient de poursuivre les efforts en vue de renforcer le dialogue et la cohérence globale entre les programmes et les décisions des organisations économiques internationales et ceux des organes et organismes qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | ويلاحظ المحفل الاجتماعي ضرورة مواصلة العمل من أجل تعزيز الحوار والاتساق في السياسات العامة بين برامج وقرارات المنظمات الاقتصادية الدولية وبرامج وقرارات الأجهزة والهيئات المعنية بحقوق الإنسان. |
313. En ce qui concerne la coordination des programmes et des politiques, le Comité est préoccupé de constater que celle qui existe entre les différents organes et organismes qui travaillent avec et pour les enfants est insuffisante. | UN | 313- وفيما يتعلق بالتنسيق بين البرامج والسياسات، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التنسيق بين مختلف الهيئات والوكالات العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
Elle a dit que le Fonds n'avait pas les moyens de fournir une assistance technique à ce type d'activités et que, partant, il s'employait à recenser les institutions et organismes qui disposeraient de ces moyens. | UN | وقالت إن الصندوق ليست لديه القدرة التقنية على توفير المساعدة التقنية لهذه اﻷنشطة ولذلك فهو بصدد تحديد الوكالات والمنظمات التي تستطيع ذلك. |
Elle a dit que le Fonds n'avait pas les moyens de fournir une assistance technique à ce type d'activités et que, partant, il s'employait à recenser les institutions et organismes qui disposeraient de ces moyens. | UN | وقالت إن الصندوق ليست لديه القدرة التقنية على توفير المساعدة التقنية لهذه اﻷنشطة ولذلك فهو بصدد تحديد الوكالات والمنظمات التي تستطيع ذلك. |
Le Secrétaire général remercie tous les États Membres et organismes qui ont apporté un soutien constant au programme au fil des ans et ont ainsi contribué à son succès. | UN | ويعرب الأمين العام عن تقديره لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي دأبت على دعم البرنامج على مر السنين ومن ثم أسهمت في نجاحه. |
Annexe Pays et organismes qui ont répondu aux questionnaires | UN | المرفق - البلدان والمنظمات التي ردت على الاستبيانات |
Le Secrétaire général remercie tous les États Membres et organismes qui ont apporté un soutien constant au programme au fil des ans et ont ainsi contribué à son succès. | UN | ويعرب الأمين العام عن تقديره لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي دأبت على دعم البرنامج على مر السنين ومن ثم أسهمت في نجاحه. |
Le Secrétaire général remercie tous les États Membres et organismes qui continuellement appuyé le programme au fil des ans et contribué ainsi à son succès. | UN | ويعرب الأمين العـــام عن تقديره لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي دأبت على دعم البرنامج على مر السنين وأسهمت، من ثم، في نجاحه. |
Le Secrétaire général remercie tous les États Membres et organismes qui ont fidèlement appuyé le programme durant toutes ces années et contribué ainsi à son succès. Table des matières | UN | ويعرب الأمين العـــام عن تقديره لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي ما برحت توفر دعماً مستمراً للبرنامج على مر السنين، مساهمة بذلك فيما يحققه من نجاح. |
À cette fin, le PNUD travaillera étroitement avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et d'autres fonds et organismes qui décentralisent leurs fonctions d'appui technique. | UN | ولهذا الغرض، سيعمل البرنامج اﻹنمائي عن كثب مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيرهما من الصناديق والوكالات التي هي بصدد اﻷخذ باللامركزية في وظائف الدعم التقني التي تضطلع بها. |
Les responsabilités inhérentes au signalement obligatoire devraient être définies dans le respect des droits de l'enfant, dont le droit à la confidentialité et à l'intimité de la vie privée; des normes établissant l'obligation de signaler toute violence devraient être incorporées dans les règlements ou codes de conduite de toutes les institutions et organismes qui s'occupent des enfants exposés à un risque de violence. | UN | وينبغي أن تُحدد مسؤوليات الإبلاغ الإجباري مع احترام حقوق الأطفال، بما فيها الحق في السرية والخصوصية؛ وينبغي أن تُدرج المعايير التي تنشئ إلزاماً بالإبلاغ عن العنف في لوائح أو قواعد سلوك جميع المؤسسات والوكالات التي تتعامل مع الأطفال المعرضين للعنف. |
Ces rapports tiraient parti des résultats d'une réunion organisée par le secrétariat en juin 2010 avec les institutions et organismes qui pouvaient fournir les informations nécessaires pour la mise en application du sous-ensemble d'indicateurs d'impact. | UN | وتستند هذه التقارير إلى نتائج اجتماع نظمته الأمانة في حزيران/يونيه 2010 مع المؤسسات والوكالات التي يمكنها توفير المعلومات اللازمة لتنفيذ المجموعة الفرعية من مؤشرات الأثر. |
Les organes et organismes qui n'étaient pas représentés auparavant et qui ont demandé à l'être, en qualité d'observateurs, à la sixième réunion de la Conférence des Parties, conformément à l'article 7 du règlement intérieur, sont sur la liste figurant dans le document UNEP/POPS/COP.6/INF/34. | UN | وترد في الوثيقة UNEP/POPS/COP.6./INF/34 قائمة بأسماء الهيئات والوكالات التي لم تكن ممثَّلة من قبل والتي تطلب تمثيلها بصفة مراقبين في الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف، وفقاً للمادة 7 من النظام الداخلي. |
b) Renforcer la coopération et les efforts conjoints des divers organes et organismes qui ont un rôle à jouer dans la mise en oeuvre des droits prévus dans la Convention aux niveaux international, régional, national et communautaire; | UN | )ب( تعزيز التعاون والجهود المتكاملة بين مختلف اﻷجهزة والهيئات التي عليها أن تؤدي دورا في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية، وذلك على الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني وصعيد المجتمع المحلي؛ |
a) Entretien et expansion des bases informatisées de données concernant la structure, le profil et les fonctions des institutions et organismes qui cherchent à encourager ou développer le commerce (XB/RB); | UN | )أ( صيانة وتوسيع قواعد البيانات المحوسبة المتصلة بهياكل وأشكال واختصاصات المؤسسات والهيئات المعنية بترويج وتنمية التجارة )الموارد الخارجة عن الميزانية/الميزانية العادية(؛ |
10. En ce qui concerne la coordination des programmes et des politiques, le Comité est préoccupé de constater que celle qui existe entre les différents organes et organismes qui travaillent avec et pour les enfants est insuffisante. | UN | ٠١- وفي ما يتعلق بالتنسيق بين البرامج والسياسات، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التنسيق غير الكافي بين مختلف الهيئات والوكالات العاملة في وسط اﻷطفال ومن أجلهم. |