"et originales" - Translation from French to Arabic

    • ومبتكرة
        
    • وابتكارية
        
    • وإبداعية
        
    • والمبتكرة
        
    • والخلاقة
        
    • وخلاقة
        
    138. Le Gouvernement israélien a souligné la nécessité de trouver des solutions nouvelles et originales pour lutter contre le racisme et la discrimination qui y est associée. UN 138- وشددت حكومة إسرائيل على ضرورة إيجاد حلول جديدة ومبتكرة لمكافحة العنصرية وما يتصل بها من تمييز.
    Le nouveau Directeur est vite devenu un membre respecté de l'équipe, en soumettant des idées nouvelles et originales à l'examen de ses collègues. UN وما أسرع ما اثبت المدير الجديد نفسه بوصفه عضواً يحظى بالاحترام ضمن الفريق المذكور بعد أن طَرح أفكاراً جديدة ومبتكرة على مائدة المناقشات والبحث.
    Cependant, l'Afrique a pris des mesures audacieuses et originales grâce au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) face aux difficultés rencontrées dans son développement. UN وعلى الرغم من ذلك، خطت أفريقيا خطوات جريئة ومبتكرة عن طريق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في التصدي لتحديات التنمية.
    D'autres apportent des réponses novatrices et originales à l'évolution des rapports entre espace et sécurité en cette période d'après-guerre froide. UN وتمثل اﻵراء اﻷخرى استجابات جديدة وابتكارية للسياق المتغير في مجالي الفضاء واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Ses méthodes doivent être novatrices et originales. UN ويتعين عليه أن يستكشف أساليب ابتكارية وإبداعية في عمله.
    Ce rapport donnait également un bon aperçu d'un secteur dynamique qui se développait rapidement, tout en avançant des propositions intéressantes et originales. UN ولقي التقرير الترحيب أيضاً لأنه يقدم نظرة عامة جيدة عن مجال نشط سريع التطور ولأنه يطرح بعض الاقتراحات المفيدة والمبتكرة.
    Il encourage également tous les États Membres à prendre part aux solutions novatrices et originales aux questions internationales complexes qui ont une incidence sur leur stabilité et leur sécurité. UN كما تأمل أن يشارك الجميع في إيجاد الحلول المبتكرة والخلاقة للقضايا الدولية المعقدة التي تؤثر في أمنه واستقراره.
    Cette réflexion doit donner lieu à des décisions audacieuses et originales sur la refonte substantielle de l'Organisation. UN وينبغي أن يسفر هذا التصور عن قرارات جريئة وخلاقة توفر هيكلة أساسية شاملة للمنظمة.
    La détention préventive des mineurs peut également avoir un effet criminogène, aussi faut-il adopter des mesures nouvelles et originales pour l'éviter. UN إن خطر التلوث الإجرامي الإضافي أثناء بقاء الأحداث في الحجز بانتظار المحاكمة ينبغي أن يشجع على استنباط تدابير جديدة ومبتكرة لتفادي الحجز الذي يسبق المحاكمة.
    Les populations autochtones, les femmes et les pauvres en particulier possèdent des connaissances susceptibles d'apporter des idées nouvelles et originales pour les plans de gestion et d'utilisation rationnelle; UN وتستطيع الشعوب الأصلية والنساء والفقراء على وجه الخصوص تقديم معارف يمكن أن توفر أفكارا جديدة ومبتكرة لخطط الإدارة وكفاءة الاستخدام؛
    Les populations autochtones, les femmes et les pauvres en particulier possèdent des connaissances susceptibles d'apporter des idées nouvelles et originales pour les plans de gestion et d'utilisation rationnelle. UN وتستطيع الشعوب الأصلية والنساء والفقراء على وجه الخصوص تقديم معارف يمكن أن توفر أفكاراً جديدة ومبتكرة لخطط الإدارة وكفاءة الاستخدام.
    Cette question complexe exige des réponses coordonnées et originales qui tiennent compte de la dimension socioéconomique de l'éducation et de l'emploi des jeunes aussi bien que des conséquences de l'exclusion des jeunes de la participation à la vie politique. UN وتتطلب هذه المسألة المعقدة ردودا منسقة ومبتكرة تعالج البعد الاجتماعي والاقتصادي للشباب والتعليم والبطالة، فضلا عن الآثار المترتبة على استبعاد الشباب من المشاركة السياسية.
    Face à ces dures réalités, il incombe à l'ONU et à la communauté internationale de se mettre en quête de démarches nouvelles et originales de manière à éliminer les causes profondes de cette situation et à assurer le respect des principes fondamentaux de la Charte, à épargner aux innocents les ravages du terrorisme et à protéger les droits de l'homme et les droits civils des minorités ethniques. UN وإزاء هذا الواقع المرير، يتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي البحث عن نهج جديدة ومبتكرة للقضاء على اﻷسباب الجذرية لهذه الحالة، ولكفالة احترام المبادئ اﻷساسية في الميثاق، ولحماية الأبرياء من ويلات الإرهاب، ولحماية حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية لﻷقليات اﻹثنية.
    Une Conférence du désarmement nouvelle et élargie - et par conséquent plus représentative de la communauté internationale - inspirerait très certainement des idées nouvelles et originales au sujet de son rôle et de son activité dans le proche avenir. UN ولا شك في أن مؤتمرا لنزع السلاح جديدا وموسعا - وبالتالي أكثر تمثيلا للمجتمع العالمي - سيوحي بأفكار جديدة ومبتكرة عن دور المؤتمر وعمله في المستقبل القريب.
    L'auteur d'un des comptes rendus a considéré que cet ouvrage constituait une contribution importante dans ce domaine, dans la mesure où il présente sous une forme succincte des approches nouvelles, précieuses et originales du problème de la durabilité du développement environnemental. Il a ajouté qu'il traite de questions urgentes en Asie du Sud-Est, et l'on ne peut qu'espérer que les décideurs politiques en tiendront dûment compte. UN ووصف أحد النقاد الكتاب بأنه مساهمة هامة في هذا المجال ﻷنه يوفر نهجا جديدة ومبتكرة في قالب مختصر لمعالجة مشاكل الاستدامة والتنمية البيئية، وقال إنه يتناول المسائل الملحة في جنوب شرق آسيا، وتمنى أن يوليه مقررو السياسات اهتماما عميقا.
    68. Il a été proposé d'organiser des réunions intersessions ou des réunions officieuses aux fins d'examiner la formule 20/20 et d'étudier les moyens de mobiliser des sources de financement nouvelles et originales. UN ٦٨ - واقترح عقد اجتماعات فيما بين الدورات أو عقد اجتماعات غير رسمية لمناقشة مبادرة ٢٠/٢٠ وتعبئة مصادر تمويل جديدة ومبتكرة.
    256. Il a été proposé d'organiser des réunions intersessions ou des réunions officieuses aux fins d'examiner la formule 20/20 et d'étudier les moyens de mobiliser des sources de financement nouvelles et originales. UN ٦٥٢ - واقترح عقد اجتماعات فيما بين الدورات أو عقد اجتماعات غير رسمية لمناقشة مبادرة ٢٠/٢٠ وتعبئة مصادر تمويل جديدة ومبتكرة.
    Ils ont souligné que le processus de décolonisation n’était pas achevé mais qu’il était entré dans sa phase finale et que le Comité spécial devrait continuer d’appliquer des approches nouvelles et originales pour s’acquitter de son mandat. UN وأكدوا أن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته ولكنها دخلت مرحلتها النهائية وأنه ينبغي للجنة الخاصة مواصلة تنفيذ نهج جديدة وابتكارية في أداء ولايتها.
    Dans ce sens, le système des Nations Unies joue un rôle clef dans la recherche et l'examen de solutions conjointes et originales en matière de financement du développement. UN ووفقاً لذلك، تؤدي منظومة الأمم المتحدة دورا حاسما للنظر في إيجاد حلول مشتركة وابتكارية للتمويل من أجل التنمية والبحث عنها.
    Une fois de plus, la nécessité d'autres mesures novatrices et originales de coopération internationale en faveur de l'allégement de la dette s'impose également. UN مرة أخرى، تصبح الحاجة إلى وسائل مبتكرة وإبداعية أخرى للتعاون الدولي لتخفيف الدين حاجة حتمية أيضاً.
    Le document prône également une analyse rigoureuse des sources de financement nouvelles et originales, tant publiques que privées, aux fins des programmes de développement social et d'élimination de la pauvreté. UN 60 - تدعو الوثيقة أيضا إلى إجراء تحليل دقيق للمصادر الجديدة والمبتكرة للتمويل العام والخاص لبرامج التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر.
    Les mesures novatrices et originales que vous avez présentées et appliquées tout au long de nos travaux ces cinq dernières semaines ont utilement contribué au résultat positif de la présente session. UN إن التدابير الإبتكارية والخلاقة التي اتخذتموها ونفذتموها طوال مداولاتنا خلال الأسابيع الخمسة الماضية، التي كانت أسابيع مفيدة وبناءة، أسهمت بقدر كبير في تحقيق النتائج الايجابية لعملنا في هذه الدورة.
    À cet égard, le débat a mis en évidence la nécessité de trouver des sources de financement nouvelles et originales et d'utiliser au mieux les fonds disponibles. UN وفي هذا الصدد، سلطت المناقشات الضوء على ضرورة تحديد مصادر جديدة وخلاقة للتمويل، وعلى ضرورة استخدام التمويل المتاح حالياً بأقصى درجة من الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more