Il faudrait aussi fournir des renseignements ventilés, notamment par sexe, âge et origine nationale et ethnique. | UN | وينبغي أيضاً تقديم معلومات مفصلة تشمل نوع الجنسين والعمر والأصل القومي والإثني. |
Il faudrait aussi fournir des renseignements ventilés, notamment par sexe, âge et origine nationale et ethnique. | UN | وينبغي أيضاً تقديم معلومات مفصلة تشمل نوع الجنس والعمر والأصل القومي والإثني. |
Il faudrait aussi fournir des renseignements ventilés, notamment par sexe, âge et origine nationale et ethnique. | UN | وينبغي أيضاً تقديم معلومات مفصلة تشمل نوع الجنس والعمر والأصل القومي والإثني. |
Ils devraient fournir des données classées par race, couleur, ascendance et origine nationale ou ethnique, puis les ventiler par sexe à l'intérieur de ces groupes. | UN | وينبغي على الدول الأطراف أن تقدم البيانات حسب العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، ثم يتم تجزئة هذه البيانات حسب نوع الجنس داخل تلك الجماعات. |
Ils devraient fournir des données classées par race, couleur, ascendance et origine nationale ou ethnique, puis les ventiler par sexe à l'intérieur de ces groupes. | UN | وينبغي على الدول الأطراف أن تقدم بيانات بحسب العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، وهي بيانات يتم تفصيلها بحسب نوع الجنس داخل تلك الجماعات. |
En outre, l'État partie devrait fournir des données statistiques mises à jour tous les ans sur le nombre et la nature des crimes motivés par la haine qui ont été signalés, les poursuites engagées, les condamnations et les peines prononcées, ventilées par âge, sexe et origine nationale ou ethnique des victimes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتيح سنوياً بيانات إحصائية محدّثة عن عدد وطبيعة جرائم الكراهية المبلَّغ عنها، والمحاكمات، والإدانات، والأحكام التي صدرت في حق مرتكبيها، مصنفة بحسب أعمار الضحايا ونوع جنسهم وأصولهم القومية أو الإثنية. |
Les données doivent être ventilées par sexe, origine ethnique et origine nationale. | UN | ويجب أن تكون البيانات مفصلة حسب الجنس والأصل الإثني والأصل القومي. |
Il faudrait aussi fournir des renseignements ventilés, notamment par sexe, âge et origine nationale et ethnique. | UN | وينبغي أيضاً تقديم معلومات مفصلة تشمل نوع الجنس والعمر والأصل القومي والإثني. |
- D'assurer à tous l'accès à l'enseignement supérieur, en fonction des capacités de chacun, en indiquant notamment le taux d'inscription aux études supérieures par âge, sexe et origine nationale, sociale et ethnique; | UN | جعل التعليم العالي متاحاً للجميع على أساس الكفاءة، مع الاشارة إلى أمور من بينها معدل الوصول إلى التعليم العالي بحسب السن والجنس والأصل القومي والاجتماعي والإثني؛ |
Toutefois, ces actes sont présentés en bloc et les données pertinentes ne sont pas ventilées par âge, sexe et origine nationale ou ethnique de la victime comme l'avait demandé le Comité. | UN | ومع ذلك، ترى أن المعلومات عن هذه الأفعال الجنائية مقدمة في شكل مدمج ولا تتضمن تصنيفاً مفصلاً بحسب العمر ونوع الجنس والأصل القومي أو الإثني للضحايا وفقاً لما طلبته اللجنة سابقاً. |
- D'assurer à tous l'accès à l'enseignement supérieur, en fonction des capacités de chacun, en indiquant notamment le taux d'inscription aux études supérieures par âge, sexe et origine nationale, sociale et ethnique; | UN | جعل التعليم العالي متاحاً للجميع على أساس الكفاءة، مع الاشارة إلى أمور من بينها معدل الوصول إلى التعليم العالي بحسب السن ونوع الجنس والأصل القومي والاجتماعي والإثني؛ |
- Des données sur les enfants concernés par l'application de l'article 34, ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine nationale, sociale ou ethnique. | UN | البيانات ذات الصلة عن الأطفال المعنيين بتنفيذ المادة 34، مفصلة حسب جملة أمور منها السن ونوع الجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل القومي والاجتماعي والإثني. |
D'assurer à tous l'accès à l'enseignement supérieur, en fonction des capacités de chacun, en indiquant notamment le taux d'inscription aux études supérieures par âge, sexe et origine nationale, sociale et ethnique; | UN | جعل التعليم العالي متاحاً للجميع على أساس الكفاءة، مع الإشارة إلى أمور من بينها معدل الوصول إلى التعليم العالي بحسب السن ونوع الجنس والأصل القومي والاجتماعي والإثني؛ |
Pour assurer à tous l'accès à l'enseignement supérieur, en fonction des capacités de chacun, en indiquant notamment le taux d'inscription aux études supérieures par âge, sexe et origine nationale, sociale et ethnique; | UN | جعل التعليم العالي متاحاً للجميع على أساس الكفاءة، مع الإشارة إلى أمور من بينها معدل الوصول إلى التعليم العالي بحسب السن ونوع الجنس والأصل القومي والاجتماعي والإثني؛ |
- Toute autre donnée sur les enfants, y compris concernant les résultats scolaires, avec une ventilation par sexe, âge, région, zone (rurale/urbaine) et origine nationale, ethnique et sociale. | UN | البيانات الأخرى المفصلة ذات الصلة حول الأطفال المعنيين، بما في ذلك البيانات حول نتائج التعليم وذلك، في جملة أمور، بحسب الجنس والسن والمنطقة والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل القومي والإثني والاجتماعي. |
- Des données sur les enfants concernés, ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine nationale, sociale et ethnique; | UN | البيانات ذات الصلة حول الأطفال المعنيين، بما في ذلك البيانات بحسب السن والجنس والمنطقة والمنطقة الريفية/الحضرية، والأصل القومي والاجتماعي والإثني؛ |
- Des données sur les enfants concernés par l'application de l'article 34, ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine nationale, sociale ou ethnique. | UN | البيانات ذات الصلة عن الأطفال المعنيين بتنفيذ المادة 34، مفصلة حسب جملة أمور منها السن والجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل القومي والاجتماعي والإثني. |
Ils devraient fournir des données classées par race, couleur, ascendance et origine nationale ou ethnique, puis les ventiler par sexe à l'intérieur de ces groupes. | UN | وينبغي على الدول الأطراف أن تقدم البيانات حسب العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، ثم يتم تجزئة هذه البيانات حسب نوع الجنس داخل تلك الجماعات. |
Plus précisément, en vertu du quatorzième amendement, les mesures par lesquelles les pouvoirs publics imposent des charges ou accordent des avantages en se fondant sur la classification des individus en fonction de leur race, couleur, ascendance et origine nationale ou ethnique sont soumises à un < < examen rigoureux > > . | UN | وعلى وجه التحديد، وبموجب التعديل الرابع عشر، يخضع " للتدقيق الصارم " العمل الحكومي المتعلق بتوزيع الأعباء أو الامتيازات على أساس تصنيفات فردية للعرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
31. S'abstenir d'appliquer aux nonressortissants des systèmes de scolarisation fondés sur la ségrégation et des normes différentes en raison de leur race, couleur, ascendance et origine nationale ou ethnique dans l'enseignement élémentaire et secondaire et en matière d'accès à l'enseignement supérieur; | UN | 31- تجنب التفريق العنصري في المدارس وتطبيق معايير مختلفة في معاملة غير المواطنين تقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي في المدارس الابتدائية والمتوسطة، وفيما يتعلق بالوصول إلى مراحل التعليم العالي؛ |
En outre, l'État partie devrait fournir des données statistiques mises à jour tous les ans sur le nombre et la nature des crimes motivés par la haine qui ont été signalés, les poursuites engagées, les condamnations et les peines prononcées, ventilées par âge, sexe et origine nationale ou ethnique des victimes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتيح سنوياً بيانات إحصائية محدّثة عن عدد وطبيعة جرائم الكراهية المبلَّغ عنها، والمحاكمات، والإدانات، والأحكام التي صدرت في حق مرتكبيها، مصنفة بحسب أعمار الضحايا ونوع جنسهم وأصولهم القومية أو الإثنية. |