| Il est nécessaire d'avoir un dialogue franc et ouvert à cet égard. | UN | ومن الضروري أن يكون هناك حوار صريح ومفتوح في هذا الصدد. |
| Il faudrait qu'un débat libre et ouvert s'instaure de manière continue sur la loi et son application. | UN | وينبغي أن يسمح بإجراء مناقشة ديمقراطية بشأن القانون وتنفيذه على أن تكون حرة ومفتوحة باستمرار. |
| Nous estimons que l'Assemblée joue un rôle central pour garantir que le processus de sélection est transparent, participatif et ouvert aux consultations avec l'ensemble des États Membres. | UN | ونحن ندرك أن الجمعية لها دور بالغ الأهمية في جعل عملية الاختيار شفافة وشاملة للجميع ومفتوحة لتشاور عموم الأعضاء. |
| Il se félicite également du dialogue franc et ouvert engagé avec une délégation de haut niveau. | UN | كما تعرب عن تقديرها للحوار الصريح والمفتوح الذي جرى مع وفد عالي المستوى. |
| Les progrès de l'enseignement ont suscité de nouvelles aspirations et ouvert de nouvelles possibilités. | UN | وأوجد تحسن التعليم تطلعات إلى اﻷفضل وفتح باب الفرص. |
| En 2013, plus de 330 entreprises ont participé et ouvert leurs portes aux élèves. | UN | وفي عام 2013 اشترك أكثر من 330 مؤسسة وفتحت أبوابها للطلبة. |
| Mon gouvernement est attaché et ouvert aux initiatives et solutions africaines. | UN | ولا تزال حكومتي ملتزمة بالمبادرات والحلول الأفريقية، ومنفتحة عليها. |
| Toutes les délégations intéressées sont invitées à participer au processus de suivi approfondi et ouvert qui sera lancé sous peu à Genève. | UN | وإن جميع الوفود المهتمة مدعوة للمشاركة في عملية المتابعة الشاملة والمفتوحة التي سيتم إطلاقها قريبا في جنيف. |
| Elle préconisait un dialogue militant et ouvert. | UN | وأيدت المنظمات غير الحكومية إجراء حوار عملي ومنفتح على الحق في التنمية. |
| Un système d'échanges juste et ouvert pourrait donner un élan puissant à la croissance économique mondiale. | UN | ويمكن لنظام تجاري عادل ومفتوح أن يوفر حافزا قويا للنمو الاقتصادي العالمي. |
| Un dialogue sûr et ouvert existe entre les membres de l'organisation. | UN | وتجدر الإشارة إلى وجود حوار مأمون ومفتوح بين أعضاء المنظمة. |
| Basé sur le volontariat et ouvert à tous les États, il serait un moyen de promouvoir les meilleures pratiques entre les acteurs spatiaux. | UN | فهي ستكون على أساس طوعي ومفتوح لجميع الدول باعتبارها وسيلة لتبني الممارسات الفضلى بين الفاعلين في الفضاء. |
| Nous aimerions vous remercier d'encourager la Conférence à tenir un débat franc et ouvert sur son avenir. | UN | ونود أن نشكركم على تشجيع المؤتمر على إجراء مناقشة صريحة ومفتوحة بشأن مستقبله. |
| Tout doit être fait pour assurer un processus électoral qui soit libre, équitable et ouvert à tous. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون العملية الانتخابية عملية حرة ونزيهة وشاملة للجميع. |
| Il espère que le processus préparatoire sera constructif et ouvert. | UN | وهي تتطلع إلى أن تكون الأعمال التحضيرية بناءة وشاملة. |
| Un système commercial international équitable et ouvert est une base idéale pour des activités de développement. | UN | من الناحية المثالية، يُعد النظام التجاري الدولي العادل والمفتوح أساس اﻷنشطة اﻹنمائية. |
| Par exemple, le Conseil de l'Europe a récemment élaboré et ouvert à la signature et à la ratification la Convention sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | فقد وضع مجلس أوروبا مؤخرا، على سبيل المثال، الاتفاقية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر، وفتح باب التوقيع عليها. |
| Au Moyen-Orient, la fin de la guerre froide a radicalement modifié les sombres perspectives et ouvert de nouveaux horizons pour la paix. | UN | لقد غيرت نهاية الحرب الباردة الصورة القاتمة في الشرق اﻷوسط تغييرا جوهريا، وفتحت أفاقا جديدة للسلم. |
| Il ne s'agit pas là d'une conception imposée mais au contraire d'un processus démocratique et ouvert. | UN | ولسنا هنا بصدد مفهوم مفروض، بل على العكس، نحن إزاء عملية ديمقراطية ومنفتحة. |
| Un environnement commercial libre et ouvert aide les pays à se développer grâce à l'intégration dans le système commercial mondial. | UN | وتساعد التجارة الحرة والمفتوحة البلدان على التطور عن طريق الاندماج في النظام التجاري العالمي. |
| Nous souhaitons un dialogue dynamique et ouvert, ainsi qu'une ouverture rapide des négociations. | UN | ونرحب بتبادل فعلي للآراء ومنفتح وببداية مبكرة للمفاوضات. |
| Leur expérience est très précieuse et il est important d'entretenir un dialogue régulier et ouvert avec elles. | UN | وخبرتها قيمة للغاية وينبغي لنا أن نجري حوارا منتظما ومفتوحا معها. |
| Nous souhaitons que ce processus, transparent et ouvert se poursuive. | UN | وإننا نود أن تستمر هذه العملية، التي ستظل تتسم بالشفافية والشمول. |
| Fonds d'affectation spéciale PNUD-Espagne pour un développement intégré et ouvert à tous | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وإسبانيا المخصص للتنمية المتكاملة والشاملة |
| Vue sous cet angle, la coopération Sud-Sud concourt à l'avènement d'un système mondial de coopération équitable et ouvert. | UN | ومن هذا المنطق، فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشجع على حلول نظام عالمي للتعاون يقوم على العدالة والانفتاح. |
| Nous devons veiller à ce que les implications à long terme fassent l'objet de discussions poussées et soient clairement analysées, et à ce que le processus soit juste et ouvert. | UN | ولا بد من مناقشة الآثار طويلة الأمد لذلك مناقشة شاملة ووزنها بعناية، ويجب أن تكون العملية عادلة وصريحة. |
| Il se félicite du dialogue constructif et ouvert qu'il a eu avec la délégation pluridisciplinaire de haut niveau. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والصريح الذي جرى مع الوفد الرفيع المستوى والممثل لقطاعات متعددة. |