"et ouvert" - Translation from French to Arabic

    • ومفتوح
        
    • ومفتوحة
        
    • وشاملة
        
    • والمفتوح
        
    • وفتح
        
    • وفتحت
        
    • ومنفتحة
        
    • والمفتوحة
        
    • ومنفتح
        
    • ومفتوحا
        
    • والشمول
        
    • والشاملة
        
    • والانفتاح
        
    • وصريحة
        
    • والصريح
        
    Il est nécessaire d'avoir un dialogue franc et ouvert à cet égard. UN ومن الضروري أن يكون هناك حوار صريح ومفتوح في هذا الصدد.
    Il faudrait qu'un débat libre et ouvert s'instaure de manière continue sur la loi et son application. UN وينبغي أن يسمح بإجراء مناقشة ديمقراطية بشأن القانون وتنفيذه على أن تكون حرة ومفتوحة باستمرار.
    Nous estimons que l'Assemblée joue un rôle central pour garantir que le processus de sélection est transparent, participatif et ouvert aux consultations avec l'ensemble des États Membres. UN ونحن ندرك أن الجمعية لها دور بالغ الأهمية في جعل عملية الاختيار شفافة وشاملة للجميع ومفتوحة لتشاور عموم الأعضاء.
    Il se félicite également du dialogue franc et ouvert engagé avec une délégation de haut niveau. UN كما تعرب عن تقديرها للحوار الصريح والمفتوح الذي جرى مع وفد عالي المستوى.
    Les progrès de l'enseignement ont suscité de nouvelles aspirations et ouvert de nouvelles possibilités. UN وأوجد تحسن التعليم تطلعات إلى اﻷفضل وفتح باب الفرص.
    En 2013, plus de 330 entreprises ont participé et ouvert leurs portes aux élèves. UN وفي عام 2013 اشترك أكثر من 330 مؤسسة وفتحت أبوابها للطلبة.
    Mon gouvernement est attaché et ouvert aux initiatives et solutions africaines. UN ولا تزال حكومتي ملتزمة بالمبادرات والحلول الأفريقية، ومنفتحة عليها.
    Toutes les délégations intéressées sont invitées à participer au processus de suivi approfondi et ouvert qui sera lancé sous peu à Genève. UN وإن جميع الوفود المهتمة مدعوة للمشاركة في عملية المتابعة الشاملة والمفتوحة التي سيتم إطلاقها قريبا في جنيف.
    Elle préconisait un dialogue militant et ouvert. UN وأيدت المنظمات غير الحكومية إجراء حوار عملي ومنفتح على الحق في التنمية.
    Un système d'échanges juste et ouvert pourrait donner un élan puissant à la croissance économique mondiale. UN ويمكن لنظام تجاري عادل ومفتوح أن يوفر حافزا قويا للنمو الاقتصادي العالمي.
    Un dialogue sûr et ouvert existe entre les membres de l'organisation. UN وتجدر الإشارة إلى وجود حوار مأمون ومفتوح بين أعضاء المنظمة.
    Basé sur le volontariat et ouvert à tous les États, il serait un moyen de promouvoir les meilleures pratiques entre les acteurs spatiaux. UN فهي ستكون على أساس طوعي ومفتوح لجميع الدول باعتبارها وسيلة لتبني الممارسات الفضلى بين الفاعلين في الفضاء.
    Nous aimerions vous remercier d'encourager la Conférence à tenir un débat franc et ouvert sur son avenir. UN ونود أن نشكركم على تشجيع المؤتمر على إجراء مناقشة صريحة ومفتوحة بشأن مستقبله.
    Tout doit être fait pour assurer un processus électoral qui soit libre, équitable et ouvert à tous. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون العملية الانتخابية عملية حرة ونزيهة وشاملة للجميع.
    Il espère que le processus préparatoire sera constructif et ouvert. UN وهي تتطلع إلى أن تكون الأعمال التحضيرية بناءة وشاملة.
    Un système commercial international équitable et ouvert est une base idéale pour des activités de développement. UN من الناحية المثالية، يُعد النظام التجاري الدولي العادل والمفتوح أساس اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Par exemple, le Conseil de l'Europe a récemment élaboré et ouvert à la signature et à la ratification la Convention sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN فقد وضع مجلس أوروبا مؤخرا، على سبيل المثال، الاتفاقية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر، وفتح باب التوقيع عليها.
    Au Moyen-Orient, la fin de la guerre froide a radicalement modifié les sombres perspectives et ouvert de nouveaux horizons pour la paix. UN لقد غيرت نهاية الحرب الباردة الصورة القاتمة في الشرق اﻷوسط تغييرا جوهريا، وفتحت أفاقا جديدة للسلم.
    Il ne s'agit pas là d'une conception imposée mais au contraire d'un processus démocratique et ouvert. UN ولسنا هنا بصدد مفهوم مفروض، بل على العكس، نحن إزاء عملية ديمقراطية ومنفتحة.
    Un environnement commercial libre et ouvert aide les pays à se développer grâce à l'intégration dans le système commercial mondial. UN وتساعد التجارة الحرة والمفتوحة البلدان على التطور عن طريق الاندماج في النظام التجاري العالمي.
    Nous souhaitons un dialogue dynamique et ouvert, ainsi qu'une ouverture rapide des négociations. UN ونرحب بتبادل فعلي للآراء ومنفتح وببداية مبكرة للمفاوضات.
    Leur expérience est très précieuse et il est important d'entretenir un dialogue régulier et ouvert avec elles. UN وخبرتها قيمة للغاية وينبغي لنا أن نجري حوارا منتظما ومفتوحا معها.
    Nous souhaitons que ce processus, transparent et ouvert se poursuive. UN وإننا نود أن تستمر هذه العملية، التي ستظل تتسم بالشفافية والشمول.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD-Espagne pour un développement intégré et ouvert à tous UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وإسبانيا المخصص للتنمية المتكاملة والشاملة
    Vue sous cet angle, la coopération Sud-Sud concourt à l'avènement d'un système mondial de coopération équitable et ouvert. UN ومن هذا المنطق، فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشجع على حلول نظام عالمي للتعاون يقوم على العدالة والانفتاح.
    Nous devons veiller à ce que les implications à long terme fassent l'objet de discussions poussées et soient clairement analysées, et à ce que le processus soit juste et ouvert. UN ولا بد من مناقشة الآثار طويلة الأمد لذلك مناقشة شاملة ووزنها بعناية، ويجب أن تكون العملية عادلة وصريحة.
    Il se félicite du dialogue constructif et ouvert qu'il a eu avec la délégation pluridisciplinaire de haut niveau. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والصريح الذي جرى مع الوفد الرفيع المستوى والممثل لقطاعات متعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more