La proportion de femmes dans les tribunaux civils et pénaux a augmenté de 11,8 % entre 1998 et 2007. | UN | وزادت حصة المرأة في المحاكم المدنية والجنائية بنسبة 11.8 في المائة خلال الفترة من عام 1998 إلى عام 2007. |
Le pouvoir judiciaire, composé de plusieurs niveaux et de plusieurs types de tribunaux civils et pénaux. | UN | :: الفرع القضائي المؤلف من مستويات وأنواع عديدة من المحاكم المدنية والجنائية. |
La Mission a supervisé régulièrement les procès civils et pénaux dans tout le Libéria et a établi des rapports à ce sujet | UN | تنفيذ عمليات رصد وإعداد تقارير فيما يتعلق بالمحاكمات المدنية والجنائية في جميع أرجاء ليبريا |
En outre, les aspects civils et pénaux de la fraude étaient particulièrement indissociables dans le domaine de la fraude à l'assurance et, comme indiqué plus haut au paragraphe 12, les échanges d'informations et la coopération entre les responsables de ces deux aspects pouvaient être limités et il existait souvent des priorités concurrentes entre la répression pénale et la restitution financière. | UN | ويضاف إلى ذلك، أنه غالبا ما يتداخل في الاحتيال في مجال التأمين بصفة خاصة، الجانبان المدني والجنائي للاحتيال وكما هو مبين في الفقرة 12 أعلاه، قد يكون تبادل المعلومات والتعاون بين الجانبين محدودا، وكثيرا ما توجد أولويات متنافسة بين العقاب الجنائي والتعويض المالي. |
L'Assemblée n'a toujours pas adopté de nouveaux codes et procédures civils et pénaux, malgré les dispositions de la loi constitutionnelle sur la question. | UN | ولم يبادر البرلمان حتى اﻵن إلى اعتماد قوانين وإجراءات مدنية وجنائية جديدة، على الرغم من أحكام القانون الدستوري التي تقضي بذلك. |
Institution de systèmes judiciaires et pénaux crédibles et accessibles qui respectent et défendent les droits fondamentaux de tous les citoyens | UN | إنشاء نظام قضائي ونظام جنائي ذوي مصداقية يحترمان حقوق الإنسان للمواطنين ويدعمانها، ويكونان متاحين لكل المواطنين |
Suivi des procès militaires et pénaux à Abidjan et établissement de rapports à l'intention du Gouvernement sur le respect des normes internationales | UN | رصد المحاكمات العسكرية والجنائية وتقديم تقارير إلى الحكومة عن مدى امتثالها للمعايير الدولية |
Dans certains États, les textes ont déjà été modifiés, et les autorités espèrent que d'ici la fin de l'année, tous les États du Mexique auront mené à bien la réforme de leurs codes civils et pénaux dans ce domaine. | UN | وفي بعض الولايات، تم بالفعل تعديل النصوص ذات الصلة، وتأمل السلطات أن تكون جميع الولايات في المكسيك قد استكملت، بنهاية العام، تعديلات قوانينها المدنية والجنائية في هذا المجال. |
47. Il ressort de ce qui précède que le pouvoir judiciaire comprend plusieurs juridictions de différents niveaux (tribunaux civils et pénaux, tribunaux administratifs et Conseil d'État), dont chacune sera examinée séparément. | UN | 47- واستناداً لما تقدم فإن السلطة القضائية في مصر تنقسم إلى المحاكم المدنية والجنائية بكافة درجاتها والقضاء الإداري ومجلس الدولة، وسنشير إلى كل منهما على استقلال. |
- Tribunaux civils et pénaux interdistricts, de district et urbains. | UN | - محاكم المناطق والمدن للدعاوى المدنية والجنائية. |
Le pouvoir judiciaire se compose de plusieurs juridictions (tribunaux civils et pénaux, tribunaux administratifs et Conseil d'État), dont chacune sera examinée séparément ciaprès. Juridictions | UN | واستناداً لما تقدم فإن السلطة القضائية في مصر تنقسم إلى المحاكم المدنية والجنائية بكافة درجاتها والقضاء الإداري ومجلس الدولة، وسنشير لكل منهما على استقلال. |
Les affaires de fraude ou les actes entraînant un préjudice doivent donner lieu à des poursuites, non seulement au sein du système d'administration interne de justice, mais de façon externe, par le biais des tribunaux civils et pénaux et du processus arbitral. | UN | وفي حال حصول احتيال أو إلحاق ضرر ينبغي رفع دعاوى لا ضمن النظام الداخلي لإقامة العدل بل أيضا خارجيا عن طريق المحاكم المدنية والجنائية وعملية التحكيم. |
:: Elle arbitre et règle des litiges civils et des différends commerciaux ou familiaux, traite des inculpations pénales et s'occupe d'appels civils et pénaux et des révisions émanant des Magistrates courts. | UN | :: المقاضاة وتسوية المطالبات المدنية والتجارية ومنازعات القانون المحلي أو الأسري، ولوائح الاتهام الجنائية ومعالجة الطعون المدنية والجنائية ومراجعات محاكم الصلح. |
Cette inégalité de fait est aussi perpétuée par le non-respect des lois pertinentes et des codes de la famille et du travail, des codes de commerce, et des codes civils et pénaux, ainsi que des règles et règlements administratifs visant à garantir aux femmes la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux et libertés premières. | UN | ويديم انعدام المساواة الفعلية أيضا عدم إنفاذ جملة أشياء من بينها القوانين أو المدونات المتعلقة باﻷسرة والقوانين أو المدونات المدنية والجنائية والمتعلقة بالعمل والتجارة أو القواعد واﻷنظمة اﻹدارية التي يقصد بها ضمان تمتع المرأة تمتعا كاملا بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Cette inégalité de fait est aussi perpétuée par le non-respect des lois pertinentes et des codes de la famille et du travail, des codes de commerce, et des codes civils et pénaux, ainsi que des règles et règlements administratifs visant à garantir aux femmes la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux et libertés premières. | UN | ويديم انعدام المساواة الفعلية أيضا عدم إنفاذ جملة أشياء من بينها القوانين أو المدونات المتعلقة باﻷسرة والقوانين أو المدونات المدنية والجنائية والمتعلقة بالعمل والتجارة أو القواعد واﻷنظمة اﻹدارية التي يقصد بها ضمان تمتع المرأة تمتعا كاملا بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Étant donné que les éléments civils et pénaux des ordonnances pour comportement antisocial sont si étroitement liés, ils peuvent tous deux être examinés au titre de l'article 14 du pacte; l'article 24 est invoqué en cas d'implication de mineurs et l'article 17 est d'application lorsque des questions relatives à la vie privée se posent. | UN | وبالنظر إلى أن الجانبين المدني والجنائي للأوامر المتعلقة بالتصرفات المنافية للسلوك الاجتماعي وثيقا الترابط إلى حد بعيد، فإنه يمكن النظر فيهما كليهما في سياق المادة 14 من العهد؛ وتكون المادة 24 واردة ضمنا عندما ينطوي الأمر على قصر والمادة 17 وثيقة الصلة عندما تثار مسائل متعلقة بالخصوصية. |
29. S'agissant de l'accès à la justice, la délégation a indiqué que toutes les personnes vivant sur le territoire du Botswana avaient accès aux tribunaux nationaux civils et pénaux. | UN | 29- وفيما يتعلق بالوصول إلى القضاء، ذكر الوفد أن جميع الأشخاص المقيمين على أراضي بوتسوانا يستطيعون الوصول إلى المحاكم الوطنية للقضاء المدني والجنائي. |
21. Il n'existe pas de loi sur la violence domestique (point 6 d)), mais la Commission nationale des droits de l'homme, dans l'étude qui a été mentionnée précédemment, a fait des propositions de réforme des codes civils et pénaux pour lutter contre ce problème. | UN | 21- ولا يوجد قانون خاص بالعنف داخل الأسرة (النقطة 6(د)) ولكن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قدمت، ضمن الدراسة السابق الإشارة إليها أعلاه، مقترحات بتعديلات للقانونين المدني والجنائي لمكافحة هذه المشكلة. |
62. Lorsque le produit d'une fraude commerciale est frauduleusement transféré ou caché, il existe différents moyens civils et pénaux de le retrouver et de le saisir. | UN | 62- وحيثما تنقل عائدات احتيال تجاري أو تخبأ احتياليا، توجد وسائل مدنية وجنائية مختلفة يمكن بها متابعتها والحصول عليها. |
44. En réponse à la question de savoir quels recours étaient ouverts avant la création du Service chargé des enquêtes sur le comportement de la police, M. Bardenstein indique qu'il existait des recours civils et pénaux. | UN | ٥٤- ورداً على سؤال حول وسائل الطعن التي أتيحت قبل إنشاء اﻹدارة المكلفة بإجراء التحقيقات في سلوك الشرطة، أفاد شار السيد باردنشتاين بأنه كانت هناك وسائل طعن مدنية وجنائية. |
L'expérience révèle que la reconstruction postérieure à un conflit exige des systèmes policiers, judiciaires et pénaux en état de fonctionner. | UN | 43 - وذكر أن التجربة تدل على أن من الشروط الأساسية لإعادة البناء بعد انتهاء الصراع أن يتم إنشاء نظم شرطة ونظم قانونية وجنائية حسنة السير. |
Mise en place de systèmes judiciaires et pénaux crédibles qui respectent et défendent les droits de l'homme, et d'un système judiciaire accessible à tous les citoyens | UN | إنشاء نظام قضائي ونظام جنائي ذوي مصداقية يحترمان حقوق الإنسان ويدعمانها، ونظام قضائي يكون متاحاً لكل المواطنين |