"et pacifiques de" - Translation from French to Arabic

    • والسلمية
        
    L'École permet aux participants d'appréhender diverses questions d'ordre juridique relatives aux applications sûres et pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وتوفر الكلية للمشاركين فهما لقضايا قانونية شتى تتعلق بالاستخدامات الآمنة والسلمية للطاقة النووية.
    Ainsi toutes les dispositions administratives et législatives qui entravent les activités légitimes et pacifiques de la société civile devraient être abolies. UN وبالتالي، ينبغي إلغاء أي أحكام إدارية وتشريعية تعوق أنشطته المشروعة والسلمية.
    Un atelier de formation sur la consolidation d’un cadre juridique adéquat pour les utilisations sans risque et pacifiques de l’énergie nucléaire dans les pays d’Asie de l’Est et du Pacifique a été organisé en coopération avec l’Institut coréen de sûreté nucléaire. UN وقد نُظمت بالتعاون مع معهد السلامة النووية في كوريا حلقة عمل تدريبية بشأن دمج إطار قانوني ملائم للاستخدامات المأمونة والسلمية للطاقة النووية في بلدان آسيا الشرقية ومنطقة المحيط الهادي.
    A cet égard, les différentes indications obtenues de l'efficacité du Traité sous tous ses aspects - en tant que cadre pour les utilisations sûres et pacifiques de l'énergie nucléaire et comme instrument favorisant la réduction de la prolifération des armes nucléaires - revêtent une grande importance. UN ومما له أهمية رئيسية في هذا الشأن مختلف دلائل نجاح عمل المعاهدة بجميع جوانبها، ابتداء من توفير إطار للاستخدامات المأمونة والسلمية للطاقة النووية إلى وقف انتشار اﻷسلحة النووية.
    Au cours des dernières cinq décennies, l'AIEA s'est montrée résolue dans ses fonctions d'organe central chargé de promouvoir les utilisations sûres et pacifiques de l'énergie nucléaire et d'enrayer la diffusion d'armes nucléaires. UN لقد تمسكت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمبادئها على مدار العقود الخمسة الماضية باعتبارها الهيئة المركزية لتشجيع الاستخدامات المأمونة والسلمية للطاقة النووية، وكذلك الحد من انتشار الأسلحة النووية.
    Le Pakistan est également prêt à coopérer, sous des garanties internationales et avec d'autres pays, notamment les pays en développement, à la promotion des utilisations légitimes et pacifiques de la technologie nucléaire. UN وباكستان مستعدة كذلك للتعاون مع بلدان أخرى تحت الضمانات الدولية، لا سيما البلدان النامية، بهدف تعزيز استعمالات الطاقة النووية المشروع والسلمية.
    2. En ce qui concerne les articles 47 à 49, la délégation libyenne pense que le droit de l’État lésé de prendre des contre-mesures ne doit pouvoir être invoqué qu’en dernier recours, après que tous les moyens raisonnables et pacifiques de règlement des différends ont été épuisés. UN ٢ - وفيما يتعلق بالمواد من ٤٧ إلى ٤٩، فإن وفده يعتقد أن حق الدول المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة لا ينبغي الاحتجاج به إلا كملجأ أخير بعد استنفاد جميع الوسائل المعقولة والسلمية لتسوية المنازعات.
    L'AIEA a continué de dispenser des conseils aux États pour les aider à élaborer une législation sur les utilisations sûres et pacifiques de l'énergie nucléaire et les a en outre activement encouragés à adhérer à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et elle avait organisé des conférences internationales sur la sécurité de ces matières et d'autres matières radioactives. UN وواصلت الوكالة تقديم المشورة للدول بشأن وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالاستخدامات المأمونة والسلمية للطاقة الذرية. وحثت الوكالة أيضا بشكل نشط الدول على التقيد بتطبيق اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. وعقدت عددا من المؤتمرات الدولية حول أمن المواد النووية والمواد المشعة الأخرى.
    Je saisis l'occasion pour réaffirmer l'appui indéfectible du Gouvernement ghanéen à l'Agence tandis qu'elle s'efforce de réaliser ses objectifs statutaires : promouvoir les applications sûres et pacifiques de la technologie nucléaire aux fins du développement économique partout dans le monde. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أؤكد من جديد على دعم حكومة غانا الذي لا يحيد للوكالة في سعيها لتحقيق الأهداف التي ينص عليها نظامها الأساسي في تعزيز التطبيقات الآمنة والسلمية للتكنولوجيا النووية من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء العالم.
    La situation qui en résulte est une réaction de la population du Nagorno-Karabakh à la décision prise par l'Azerbaïdjan de recourir à la force militaire pour réprimer les demandes légitimes, justes et pacifiques de la population du Nagorno-Karabakh et son droit à l'autodétermination, garanti par le droit international et la Charte des Nations Unies. UN إن الوضع الناشىء هو رد فعل لشعب ناغورني كاراباخ على قرار أذربيجان الخاص باستخدام القوة العسكرية لقمع القضية المشروعة والعادلة والسلمية لشعب ناغورني كاراباخ في ممارسة حقه في تقرير المصير، الذي يكفله القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    c) À mettre fin dans les meilleurs délais à la répression à l'égard des défenseurs des droits de l'homme, notamment ceux qui mènent des actions d'éducation à ces droits, et veiller à ce que nul ne soit détenu pour avoir mené des activités légitimes et pacifiques de défense des droits de l'homme. UN (ج) القيام دون إبطاء بوضع حد لقمع المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم من يضطلعون بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان وضمان عدم احتجاز أحد بسبب أنشطته المشروعة والسلمية في الدفاع عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more