"et pakistanaises" - Translation from French to Arabic

    • والباكستانية
        
    La majorité des armes de petit calibre qu'ils utilisent sont des imitations d'armes russes et pakistanaises. UN ومعظم الأسلحة الصغيرة المستخدمة هي النماذج المقلدة للأسلحة الروسية والباكستانية.
    Se rendant dans la région deux fois par an, il a régulièrement rencontré les représentants des autorités gouvernementales afghanes et pakistanaises, qui ont toujours coopéré sans réserve, ainsi que du Gouvernement de la République islamique d'Iran. UN وأنه يتوجه الى المنطقة مرتين سنويا ويقابل بانتظام ممثلي السلطات الحكومية الافغانية والباكستانية الذين تعاونوا معه دائما دون تحفظ وكذلك ممثلي حكومة جمهورية ايران الاسلامية.
    Nous jugeons indispensable de développer la coopération concrète entre l'OTSC et l'OTAN dans la lutte contre le terrorisme et la drogue, notamment en associant les forces de l'ordre afghanes et pakistanaises. UN ونرى أنه ينبغي لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي ومنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي اتخاذ تدابير عملية مشتركة تشارك فيها قوات الأمن الأفغانية والباكستانية من أجل مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    6. Le Rapporteur spécial tient à remercier sincèrement les autorités afghanes et pakistanaises de lui avoir apporté leur plein concours lors de sa mission. UN ٦ - ويود المقرر الخاص أن يعرب عن خالص تقديره للسلطات الحكومية اﻷفغانية والباكستانية لما أبدته من تعاون تام معه خلال مهمته.
    Il est cependant confronté à de graves difficultés et se trouve largement confiné dans une région au relief rigoureux de la frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan, où l'Équipe de surveillance a été le témoin direct des efforts considérables déployés par les forces afghanes et pakistanaises et des énormes problèmes matériels auxquels elles se heurtent. UN ولكن هذه المجموعة تواجه صعابا كبيرة وينحصر وجودها إلى حد كبير في المناطق الوعرة الواقعة على الحدود بين أفغانستان وباكستان، حيث شهد فريق الرصد بصورة مباشرة الجهود التي تبذلها القوات الأفغانية والباكستانية والمشاكل المادية الهائلة التي تواجهها.
    L'unité aérienne indienne n'est toujours pas équipée pour voler de nuit. Les unités aériennes russes et pakistanaises, quant à elles, ne sont pas encore pleinement opérationnelles. UN 22 - ولا تزال وحدة الطيران الهندية تفتقر إلى قدرات الطيران الليلي حتى الآن، بينما لا تملك وحدتا الطيران الروسية والباكستانية القدرة العملياتية الكاملة بعد.
    L'Équipe de surveillance a appris directement des autorités afghanes et pakistanaises ce que ces dernières faisaient pour débarrasser leurs zones frontalières des Taliban et des combattants étrangers et a constaté par elle-même certaines des difficultés rencontrées. UN 91 - ووقف فريق الرصد، من مصادر مباشرة على ما تقوم به السلطات الأفغانية والباكستانية من جهود لتطهير مناطقها الحدودية من مقاتلي حركة الطالبان والمقاتلين الأجانب، واطلعوا بأنفسهم على بعض ما يكتنف ذلك من مصاعب.
    Un mois plus tard, les autorités iraniennes et pakistanaises menaient à bien une troisième opération conjointe. La cellule de planification conjointe continuera de travailler dans une phase pilote jusqu'à ce que les trois pays désignent des agents de liaison à titre permanent. UN وبعد ذلك بشهر، قامت السلطات الإيرانية والباكستانية بتنفيذ العملية المشتركة الثالثة.() وستواصل الخلية العمل على أساس مرحلة تجريبية، إلى أن تعين البلدان الثلاثة جهات وصل دائمة.
    52. Le Rapporteur tient à remercier les autorités afghanes et pakistanaises qui lui ont permis de s'acquitter de son mandat et apprécie l'aide que le Service des procédures spéciales du Centre pour les droits de l'homme de Genève et les bureaux des institutions des Nations Unies sur le terrain lui ont apportée. UN ٥٢ - وأعرب المقرر الخاص عن شكره للسلطات اﻷفغانية والباكستانية التي أتاحت له الفرصة للاضطلاع بولايته وعن تقديره للمساعدة المقدمة إليه من دائرة اﻹجراءات الخاصة التابعة لمركز حقوق اﻹنسان في جنيف، ومكاتب مؤسسات اﻷمم المتحدة في الميدان.
    1. Dans le cadre de la procédure de suivi des visites in situ (voir A/52/477), le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme a souhaité consacrer un additif à la publication, d’une part, des recommandations adressées aux autorités grecques et indiennes (chap. II) et, d’autre part, des réponses des autorités soudanaises et pakistanaises (chap. III). UN ١ - في إطار إجراء متابعة الزيارات على الموقع )انظر A/52/477( يود المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان أن يخصص إضافة لذلك المنشور، تتضمن، من جهة، التوصيات الموجهة إلى السلطات اليونانية والهندية )الفصل الثاني( ومن جهة ثانية الردود الواردة من السلطات السودانية والباكستانية )الفصل الثالث(.
    8. Le Rapporteur spécial tient à remercier sincèrement les autorités afghanes et pakistanaises de lui avoir apporté leur pleine coopération au cours de sa mission, ainsi que les autorités des provinces de Kaboul, de Kandahar, de Faizabad, de Jalalabad, de Shebergan et de Mazar—i—Sharif et les autorités locales des villages de Qezelabad et Sheikhabad pour la précieuse assistance qu'elles lui ont fournie au cours de ses déplacements. UN ٨- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن خالص تقديره للسلطات الحكومية اﻷفغانية والباكستانية لما أبدته من تعاون تام معه خلال مهمته. كما يود أن يتوجه بالشكر إلى سلطات المقاطعات في كابول وقندهار وفايز آباد وجلال آباد وشيبرجان ومزار الشريف وكذلك إلى السلطات المحلية في قريتي قيزيل آباد وشيخ آباد لما قدمته له من مساعدات قيمة عند زيارته لتلك المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more