Nous comprenons tout à fait la nécessité de négocier un règlement pacifique entre les parties israélienne et palestinienne. | UN | ونتفهم تماما، بطبيعة الحال، الحاجة إلى التفاوض على تسوية لتحقيق السلام بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Des initiatives de grande envergure, comme l'accord de Genève entre des représentants de la société civile israélienne et palestinienne, méritent d'être prises en compte. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان المبادرات الكبيرة الأخرى، من قبيل اتفاق جنيف بين ممثلي المجتمع الإسرائيلي والفلسطيني. |
À Aqaba, on s'attendait à ce que les parties israélienne et palestinienne fassent des déclarations en utilisant le langage de la feuille de route elle-même. | UN | وفي العقبة تُوقع من الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني أن يدليا ببيانات تستخدم لغة خريطة الطريق. |
L'instauration de la paix sera le seul moyen d'améliorer les conditions de vie de la jeunesse israélienne et palestinienne. | UN | وسيكون إقرار السلم هو الطريق الوحيد لتحسين الأوضاع المعيشية للشباب الإسرائيلي والفلسطيني. |
Lancé en 2002, ce programme regroupe les communautés israélienne et palestinienne grâce à des entraînements sportifs hebdomadaires, des cours autour du thème de la paix et un apprentissage multilingue. | UN | ويجمع البرنامج، الذي بدأ في عام 2002، بين المجتمعات المحلية الإسرائيلية والفلسطينية حيث يقدم التدريبات الرياضية الأسبوعية وثقافة السلام والتعليم المشترك بين اللغات. |
Israël ne renonce pas à ses intentions d'ériger des murs en Cisjordanie, dans l'objectif déclaré de séparer les populations israélienne et palestinienne. | UN | ولا تتراجع إسرائيل عن خطتها لبناء جدران في الضفة الغربية لهدف معلن، هو الفصل بين السكان الإسرائيليين والفلسطينيين. |
La Turquie entretient de bonnes relations avec les parties israélienne et palestinienne et jouit de leur confiance. | UN | وتربط تركيا علاقات طيبة بالجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على حد سواء وتتمتع بثقتهما. |
Appuyant le processus de paix au Moyen-Orient et les efforts menés pour aboutir à un règlement définitif entre les parties israélienne et palestinienne, et engageant celles-ci à apporter leur concours à ces efforts, | UN | وإذ يُعرب عن دعمه لعملية السلام في الشرق الأوسط والجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني ويحث الجانبين على التعاون في هذه الجهود، |
L'Inde demeure convaincue que des négociations sont nécessaires sur toutes les questions relatives au statut définitif entre les parties israélienne et palestinienne. | UN | وما فتئت الهند مقتنعة بالحاجة إلى مفاوضات هادفة بشأن جميع المسائل في مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين اﻹسرائيلي والفلسطيني. |
Ma délégation réaffirme donc qu'elle condamne fermement ces mesures israéliennes, qui violent la lettre et l'esprit des accords de paix signés entre les parties israélienne et palestinienne. | UN | لذلك يكرر وفدي إدانته الشديدة لهذه اﻷعمال اﻹسرائيلية التي تنتهك روح ونص اتفاقات السلام على حد سواء، وهي الاتفاقات التي وقع عليها الجانبان اﻹسرائيلي والفلسطيني. |
Des solutions pratiques existent, comme l'ont démontré des représentants éminents des sociétés civiles israélienne et palestinienne, en publiant tout récemment les annexes de l'Accord de Genève. | UN | والحلول العملية موجودة، كما أظهر الممثلون المرموقون للمجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني مؤخرا بنشر مرافق اتفاق جنيف. |
Les parties israélienne et palestinienne ont multiplié les contacts au niveau opérationnel. | UN | وقد زاد الطرفان الإسرائيلي والفلسطيني من اتصالاتهما على المستوى العملي. |
La signature de la Déclaration de principes par les parties israélienne et palestinienne et la conclusion ultérieure de l'Accord du Caire témoignaient de l'esprit de coopération et de l'aspiration à la paix qui prévalaient de part et d'autre. | UN | وأشارت الى أن التوقيع على اعلان المبادئ من قبل الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني ثم عقد اتفاق القاهرة يدلان على روح التعاون بين الطرفين ورغبتهما في تحقيق السلام. |
La signature de la Déclaration de principes par les parties israélienne et palestinienne et la conclusion ultérieure de l'Accord du Caire témoignaient de l'esprit de coopération et de l'aspiration à la paix qui prévalaient de part et d'autre. | UN | وأشارت الى أن التوقيع على اعلان المبادئ من قبل الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني ثم عقد اتفاق القاهرة يدلان على روح التعاون بين الطرفين ورغبتهما في تحقيق السلام. |
Cet événement témoigne clairement des progrès déjà réalisés dans l'aboutissement du processus de paix au Moyen-Orient et, en particulier, en ce qui concerne les relations entre les parties israélienne et palestinienne. | UN | إن هذا الحدث دليل واضح على التقدم المحرز بالفعل في مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، وبصورة خاصة، في العلاقات بين الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني. |
À cet égard, la Commission des droits de l'homme est instamment invitée à organiser à Genève des échanges personnels entre des représentants de la société civile israélienne et palestinienne dans les plus brefs délais. | UN | وفي هذا الصدد تحث لجنة حقوق الإنسان على إجراء مشاورات بين قادة المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني على أساس شعبي في جنيف في أقرب وقت ممكن. |
Dans ce contexte, nous tenons à encourager toutes les parties intéressées, tant dans la région qu'à l'extérieur, et notamment le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour obtenir la réconciliation des parties israélienne et palestinienne. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نشجع جميع الأطراف المعنية، داخل المنطقة وخارجها على السواء، بمن في ذلك الأمين العام للأمم المتحدة، على بذل قصاراهم لتأمين المصالحة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Nous sommes heureux de constater qu'il y a un désir de la part des deux parties, israélienne et palestinienne, de faire avancer le processus de paix. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن هناك رغبة لدى الطرفين - اﻹسرائيلي والفلسطيني على حد سواء - في دفع عملية السلام إلى اﻷمام. |
Elles témoignent de visées expansionnistes qui tendent en fait à saboter le processus de paix au Moyen-Orient et à empêcher la reconnaissance mutuelle des parties israélienne et palestinienne. | UN | وهي تعكس النوايا التوسعية، التي تدمـر جوهـر عملية السلام الحاليـة فــي الشـرق اﻷوسـط والاعتراف المتبـادل بيـن الجانبين اﻹسرائيلـي والفلسطيني. |
Si de nombreux obstacles restent à surmonter, les négociations directes, menées de bonne foi, ne peuvent que contribuer à jeter les bases d'une conciliation finale des positions arabe, israélienne et palestinienne. | UN | ورغم استمرار وجود بعض العقبات دون تسوية، فإن عملية المفاوضات المباشرة، إذا جرت بنية صادقة، لا يمكن إلا أن تساعد في تمهيد السبيل أمام التوفيق بين المواقف العربية والاسرائيلية والفلسطينية. |
Mise en œuvre d'un projet de formation professionnelle pour les adolescents réfugiés d'origine iraquienne et palestinienne vivant dans la région de Damas (Syrie) | UN | تنفيذ مشروع للتدريب المهني للمراهقين من أبناء اللاجئين العراقيين والفلسطينيين والعراقيين الفلسطينيين المقيمين بمنطقة دمشق، الجمهورية العربية السورية |
Le Japon se félicite des réunions séparées qui se sont tenues entre les membres du Quatuor et les parties israélienne et palestinienne le 26 octobre et le 14 novembre, respectivement. | UN | ترحب اليابان بعقد اجتماعات منفصلة بين أعضاء المجموعة الرباعية والطرف الإسرائيلي في 26 تشرين الأول/أكتوبر وبين أعضاء المجموعة والطرف الفلسطيني في 14 تشرين الثاني/ نوفمبر. |
L'Union espère que les divergences qui subsistent entre les parties israélienne et palestinienne sur les modalités des premières élections démocratiques dans les territoires palestiniens seront bientôt aplanies. | UN | ويأمل الاتحاد في أن تحل قريبا الخلافات المعلقة بين إسرائيل والجانب الفلسطيني بشأن طرائق الانتخابات الديمقراطية اﻷولى في اﻷراضي الفلسطينية. |