La Jordanie a été particulièrement touchée par un récent afflux de Syriens, après avoir précédemment absorbé des vagues de réfugiés iraquiens et Palestiniens. | UN | وقد تأثرت الأردن بشكل خاص بتدفق السوريين مؤخرا، بعد أن استوعبت موجات من اللاجئين العراقيين والفلسطينيين في السابق. |
Des heurts entre soldats et Palestiniens se sont également produits dans la région de Naplouse. | UN | كما حدثت اشتباكات بين وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي والفلسطينيين في منطقة نابلس. |
Les conversations à Camp David entre Israéliens et Palestiniens furent l'occasion de rapprochements importants. | UN | لقد جرى التوفيق بين الإسرائيليين والفلسطينيين بأساليب لها مغزاها نتيجة لمحادثات كامب ديفيد. |
Cinquante-deux organes d'information - européens, israéliens et Palestiniens - étaient représentés à cette rencontre. | UN | وكان هناك ممثلون ﻟ ٢٥ من المنظمات الصحفية اﻷوروبية واﻹسرائيلية والفلسطينية. |
Seuls Israéliens et Palestiniens peuvent faire les compromis nécessaires pour forger une paix durable ou créer deux États pour deux peuples. | UN | والإسرائيليون والفلسطينيون هم وحدهم الذين يمكنهم أن يقدموا التنازلات الضرورية لإقامة سلام دائم أو إنشاء دولتين لشعبين. |
Il importe de faire le bilan de la situation complexe qui oppose Israéliens et Palestiniens. | UN | ومن المهم أن نقيِّم موقفنا إزاء القضية المعقّدة التي تشغل إسرائيل والفلسطينيين. |
Mais seule la fin du terrorisme et de l'incitation à la violence peuvent assurer la sécurité des civils israéliens et Palestiniens. | UN | وأضاف أنه مع ذلك، فلن يمكن كفالة أمن كل من المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين سوى بانتهاء الإرهاب والتحريض عليه. |
Je saisis cette occasion pour saluer le courage des dirigeants israéliens et Palestiniens qui permet d'entrevoir un avenir meilleur pour les deux peuples frères. | UN | وإنني ﻷنتهز هذه المناسبة للترحيب بشجاعة القادة الاسرائيليين والفلسطينيين التي ستعمل على إيجاد غد أفضل للشعبين الشقيقين. |
Les négociateurs israéliens et Palestiniens doivent poursuivre leur dialogue afin de mettre en oeuvre sans tarder les accords et de promouvoir les mesures de confiance pour faire avancer le processus de paix. | UN | ويتعيــن علــى المفاوضيــن الاسرائيلييـــن والفلسطينيين أن يواصلــوا حوارهم بهــدف تنفيــذ الاتفاقات دون مزيد من اﻹبطاء، وتعزيز تدابير بنــاء الثقة كي يتحقق التقدم في عملية السلم. |
Cent ans de conflit entre Israéliens et Palestiniens ont coûté extrêmement cher. | UN | إن المائة عام من الصراع بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين كانت باهظة الثمن. |
L'Australie, a-t-il déclaré, a condamné sans réserve ce massacre insensé de fidèles non armés, qui a menacé de prolonger le cycle apparemment sans fin de conflits et de violence entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وقال إن استراليا تدين بدون تحفظ هذه المذبحة الحمقاء للمصلين العزل من السلاح، مما يهدد بإدامة دورة النزاع والعنف بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين التي لا يبدو أن لها نهاية. |
Cet accord a marqué un tournant décisif dans l'histoire des relations entre Israéliens et Palestiniens. | UN | ويمثل هذا الاتفاق حـــدا فاصلا في تاريخ العلاقات ما بين الاسرائيليين والفلسطينيين. |
Les deux parties étaient convenues d'encourager les contacts entre les hommes d'affaires égyptiens et Palestiniens. | UN | واتفق الطرفان على تشجيع الاتصالات بين رجال اﻷعمال المصريين والفلسطينيين. |
C'est pourquoi j'appelle tous les États Membres de l'ONU à soutenir fermement les efforts qu'entreprennent les dirigeants israéliens et Palestiniens pour réaliser la paix. | UN | لهذا أناشد جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يقفوا بثبات خلف جهود الزعماء الإسرائيليين والفلسطينيين لتحقيق السلام. |
De toute évidence, ces questions doivent être traitées dans le cadre des négociations bilatérales entre Israéliens et Palestiniens. | UN | والمكان المناسب لهذه المسائل هو في المفاوضات الثنائية بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Malte espère que la reprise récente des négociations directes entre Israéliens et Palestiniens permettra d'établir un climat de confiance entre les deux parties. | UN | ويحدو مالطة الأمل في أن يسفر استئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين مؤخرا عن بناء الثقة بين الطرفين. |
Il salue les efforts déployés par les États-Unis d'Amérique pour faciliter des progrès sur le plan politique entre Israéliens et Palestiniens. | UN | ويرحب بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية لتيسير إحراز تقدم سياسي بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Nous espérons que la réunion renforcera le processus de paix et encouragera davantage les efforts israéliens et Palestiniens en ce sens. | UN | ونأمل أن يعزز ذلك الاجتماع عملية السلام ويشجع على مواصلة الجهود الإسرائيلية والفلسطينية لتحقيق ذلك الهدف. |
L'Union européenne continuera d'appuyer les efforts israéliens et Palestiniens en faveur du processus de paix. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي دعمه المستمر للجهود التي يبذلها الإسرائيليون والفلسطينيون من أجل النهوض بعملية السلام. |
Ils avaient été reconnus coupables de l'assassinat de nombreuses personnes, Israéliens et Palestiniens confondus. | UN | وقد أدين المتهمان باغتيال إسرائيليين وفلسطينيين عديدين. |
Délivrons-nous des ténèbres de la violence et de la terreur, car c'est la lumière dont ont besoin à présent Israéliens et Palestiniens. | UN | دعونا نبدد ظلام العنف والإرهاب، لأن النور هو ما يحتاجه الآن الشعبان الإسرائيلي والفلسطيني. |
Il dénonce la violence dont sont victimes les enfants iraquiens et Palestiniens et condamne toutes sanctions imposées aux enfants d'Iraq et d'autres nations. | UN | وندد بالعنف ضد أطفال العراق وفلسطين وأدان جميع الجزاءات المفروضة على أطفال العراق والشعوب الأخرى. |
51. Quinze éminents spécialistes européens, israéliens et Palestiniens ont présenté des documents. | UN | ١٥ - وقدم خمسة عشر خبيرا بارزا من أوروبا، وكذلك اسرائيليون وفلسطينيون ورقات في هذه الحلقة الدراسية. |
Malheureusement, les actes de violence entre Israéliens et Palestiniens - et entre Palestiniens - se sont poursuivis durant la période considérée. | UN | 11 - ومما يؤسف له أن العنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين، وبين الفلسطينيين كذلك، استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |