Pourcentage de coordonnateurs résidents par sexe et par origine | UN | النسبة المئوية للمنسقين المقيمين حسب نوع الجنس والأصل |
Le Comité invite à nouveau l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques sur le nombre de demandes d'enregistrement déposées et sur la suite qui leur a été donnée, ventilées par région et par origine ethnique des demandeurs. | UN | تطلب اللجنة من جديد إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية عن الطلبات والقرارات بشأن تسجيل الإقامة، مصنفة حسب المنطقة والأصل الإثني لمقدم الطلب. |
Le Comité recommande également à l'État partie de collecter et de mettre au point des données, ventilées par sexe et par origine ethnique, comme indiqué au paragraphe 7 de son Observation générale no 13, en vue de les inclure dans son prochain rapport périodique. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع وتطوِّر بيانات تفصَّل بحسب نوع الجنس والأصل الإثني، وفقاً لما نصت عليه الفقرة 7 من تعليق اللجنة العام رقم 13، لإدراجها في التقرير الدوري القادم. |
Des recherches plus approfondies sur l'emploi dans le secteur culturel, recherches qui fourniront des informations supplémentaires ventilées par sexe et par origine ethnique au milieu de l'année 1998, ont été effectuées à la demande du Ministère néo-zélandais des affaires culturelles et de la statistique. | UN | وقد طلبت وزارة الشؤون الثقافية واحصاءات نيوزيلندا إجراء مزيد من البحث بشأن العمالة في القطاع الثقافي، مما سيوفر معلومات إضافية موزعة حسب نوع الجنس والانتماء العرقي في منتصف عام ١٩٩٨. |
On pouvait surveiller de tels progrès à condition de disposer de données appropriées; il était donc indispensable d'obtenir des données ventilées par sexe et par origine ethnique. | UN | وقالت إنه لا يمكن رصد هذا التقدم إلا إذا أتيحت البيانات المناسبة، لذا فمن المهم الحصول على بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس والانتماء العرقي. |
L'État partie devrait fournir des données, ventilées par âge et par origine ethnique, sur l'ampleur du problème de la violence à l'égard des femmes, y compris de la violence au foyer. | UN | يتعين على الدولة الطرف تقديم بيانات، مصنفة حسب السن والأصل العرقي، عن حجم مشكلة العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Ce rapport présente une ventilation des nominations, notamment par sexe et par origine ethnique, ainsi que des informations détaillées sur toutes les modifications apportées aux procédures. | UN | ويورد التقرير توزيعا شاملا للتعيينات، بما في ذلك نوع الجنس والأصل الإثني، فضلا عن تفاصيل التغييرات التي أجريت في الإجراءات. |
L'État partie devrait fournir des données, ventilées par âge et par origine ethnique, sur l'ampleur du problème de la violence à l'égard des femmes, y compris de la violence au foyer. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم بيانات، مصنفة حسب السن والأصل العرقي، عن حجم مشكلة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Il l'engage à cet égard à procéder régulièrement à la collecte et à l'analyse de données, ventilées par âge et par origine sociale, pour se faire une meilleure idée de l'ampleur de la traite et de son évolution, en découvrir les causes premières et formuler des politiques pour les éliminer. | UN | وتحث الدولة الطرف، في هذا الصدد، على القيام بشكل منهجي بجمع وتحليل بيانات مصنفة حسب السن والأصل الاجتماعي وذلك لصقل رؤيتها لحالات الاتجار وما يتصل بها من اتجاهات وحتى يتسنى تحديد الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة وصوغ وتنفيذ سياسات تتصدى لهذه الأسباب. |
Elle aimerait avoir plus de renseignements sur les buts que l'on s'est fixé pour éliminer la discrimination fondée sur le sexe en vertu du Programme d'éducation national pour 2021 et des statistiques détaillées sur les taux d'abandons scolaires, ventilés en plusieurs facteurs, notamment par sexe, par région et par origine ethnique. | UN | وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن أهداف القضاء على التمييز الجنساني بموجب الخطة الوطنية للتعليم 2021، وإحصاءات مفصلة عن معدلات التوقف عن الدراسة، حسب عوامل تتضمن النوع الجنساني والمنطقة والأصل العرقي. |
Il l'engage à cet égard à procéder régulièrement à la collecte et à l'analyse de données, ventilées par âge et par origine sociale, pour se faire une meilleure idée de l'ampleur de la traite et de son évolution, en découvrir les causes premières et formuler des politiques pour les éliminer. | UN | وتحث الدولة الطرف، في هذا الصدد، على القيام بشكل منهجي بجمع وتحليل بيانات مصنفة حسب السن والأصل الاجتماعي وذلك لصقل رؤيتها لحالات الاتجار وما يتصل بها من اتجاهات وحتى يتسنى تحديد الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة وصوغ وتنفيذ سياسات تتصدى لهذه الأسباب. |
Inscriptions dans les universités (niveau licence) en nombre, divisé par sexe et par origine ethnique. 2002-2006. | UN | الشكل ألف ألف()- أعداد الطلاب المقبولين في الجامعات (مستوى البكالوريوس)، مقسَّمين حسب نوع الجنس والأصل العرقي. 2002-2006. |
Le Comité recommande également à l'État partie de collecter et de mettre au point des données, ventilées par sexe et par origine ethnique, conformément au paragraphe 7 de l'observation générale no 13 (1999) du Comité relative au droit à l'éducation (art. 13 du Pacte), en vue de les inclure dans son prochain rapport périodique. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع وتطوِّر بيانات تفصَّل بحسب نوع الجنس والأصل الإثني، وفقاً لما نصت عليه الفقرة 7 من التعليق العام للجنة رقم 13 (1999) بشأن الحق في التعليم (المادة 13 من العهد)، لإدراجها في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité recommande également à l'État partie de lui fournir des données complètes sur le nombre des non-ressortissants qui vivent sur son territoire et sur leur situation socioéconomique, ventilées par sexe et par origine nationale ou ethnique, conformément à sa Recommandation générale no 30 (2005) sur la discrimination à l'égard des non-ressortissants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم بيانات شاملة عن عدد السكان من غير المواطنين الذين يعيشون على أراضيها وعن وضعهم الاجتماعي والاقتصادي، مصنفة حسب نوع الجنس والأصل القومي أو العرقي، وفقاً لتوصيتها العامة رقم 30(2005) بشأن التمييز ضد غير المواطنين. |
Une ventilation par race et par origine ethnique indique qu'à l'exception des Blancs (la population blanche née sur place a un taux d'activité plus élevé), la population née à l'étranger tendait à avoir un taux de participation légèrement supérieur à celui de la population née sur place. | UN | ويشير تفصيل البيانات حسب العرق والأصل الإثني إلى أنه باستثناء البيض (حيث نسبة المولودين في البلد أعلى فيما يخص المشاركة في القوة العاملة) يميل المولودون في الخارج إلى المشاركة في القوة العاملة بمعدل أعلى نسبياً من المولودين في البلد. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le manque de données comparatives décomposées par sexe et par origine ethnique et recueillies sur une certaine durée empêche de comprendre pleinement l'évolution de la situation concrète des droits fondamentaux des femmes. | UN | تعرب اللجنة عن القلق إزاء غياب بيانات مقارنة مصنفة حسب نوع الجنس والانتماء العرقي ومجموعة على امتداد فترة من الزمن مما يعوق إدراك اللجنة الكامل للتغيرات الحاصلة في الحالة الفعلية لحقوق الإنسان للمرأة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données ventilées par sexe et par origine ethnique dans tous les domaines couverts par la Convention et des données ventilées par sexe et des informations récentes sur la situation réelle des rurales sur tous les plans. | UN | 47 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن تقريرها القادم، بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والانتماء الإثني في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، فضلا عن آخر البيانات والمعلومات المصنفة حسب نوع الجنس والانتماء الإثني عن الوضع الفعلي للمرأة الريفية في جميع القطاعات. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données ventilées par sexe et par origine ethnique dans tous les domaines couverts par la Convention et des données ventilées par sexe et des informations récentes sur la situation réelle des rurales sur tous les plans. | UN | 30 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن تقريرها القادم، بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والانتماء الإثني في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، فضلا عن آخر البيانات والمعلومات المصنفة حسب نوع الجنس والانتماء الإثني عن الوضع الفعلي للمرأة الريفية في جميع القطاعات. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le manque de données comparatives décomposées par sexe et par origine ethnique et recueillies sur une certaine durée empêche de comprendre pleinement l’évolution de la situation concrète des droits fondamentaux des femmes. | UN | ٨٨٢ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء غياب بيانات مقارنة مصنفة حسب نوع الجنس والانتماء العرقي ومجموعة على امتداد فترة من الزمن مما يعوق إدراك اللجنة الكامل للتغيرات الحاصلة في الحالة الفعلية لحقوق اﻹنسان للمرأة. |
Conjointement avec la Commission Hillary, l'organisme public de financement des arts (Creative New Zealand) a commandité une enquête sur la pratique des sports, des activités physiques et des arts par les Néo-Zélandais qui comprendra des informations sur une vaste gamme d'activités artistiques, ventilées par sexe et par origine ethnique. | UN | وقامت الهيئة الحكومية المعنية بتمويل الفنون، المسماة " Creative New Zealand " ، بالمشاركة مع لجنة هيلاري، بالمطالبة بإجراء دراسة استقصائية عن مشاركة سكان نيوزيلندا في الرياضة واﻷنشطة البدنية والفنون، مما سيشمل معلومات عن مجموعة واسعة النطاق من أنشطة الفنون، مع توزيعها حسب نوع الجنس والانتماء العرقي. |