"et parce qu'il" - Translation from French to Arabic

    • ولأنه
        
    • ولأنها
        
    • و لأنه
        
    • وبسبب انتمائه
        
    • ولان
        
    Et parce qu'il sait que tu aurai fait la même chose pour lui. Open Subtitles ولأنه يعرف بأنك لن تتأخر عليه أذا هو من كان يحتاج للمساعدة
    Car c'est une bonne idée , Et parce qu'il est temps pour moi de me retirer et de te passer les rennes. Open Subtitles لأنها فكرة جيدة ولأنه حان الوقت لأتنحى وأترك لك القيادة
    Et parce qu'il s'agit de sa première infraction, je le relâche. Open Subtitles ولأنه هذه هي أول جنايه له أنا سأفرج عنه
    Le phénomène des migrations est complexe parce qu'il s'agit d'un processus et non d'un simple événement, Et parce qu'il peut concerner aussi bien des migrants nationaux que des migrants internationaux. UN الهجرة معقدة لأنها عملية من مراحل، وليست حدثا واحدا، ولأنها قد تشمل المهاجرين داخليا والدوليين على السواء.
    Les syndicats et les organisations de la société civile l'ont fait parce que ces valeurs sont aussi les leurs Et parce qu'il leur importe que les sociétés s'y accordent. UN وانضمت المنظمات العمالية ومنظمات المجتمع المدني إلى الميثاق العالمي لأن القيم التي يدافع عنها هي أيضا قيمها، ولأنها تدرك أهمية حمل الشركات على تقديم الدعم لها.
    Et parce qu'il n'a pas retenu les leçons de l'épidémie. Open Subtitles و لأنه لمَ يتعلم الدروس المأخوذة من الوباء
    Le premier requérant fait valoir qu'il existe des raisons de penser qu'il sera arrêté à son retour en raison de son passé au Yémen Et parce qu'il est issu d'une famille politiquement engagée. UN ويذكر صاحب الشكوى الأول أن هناك أسباباً تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيعتقل بعد عودته بسبب تجاربه السابقة في اليمن وبسبب انتمائه إلى عائلة ناشطة سياسياً.
    Et parce qu'il est unique... le monde ne lui pardonnera pas d'exister, n'est-ce pas ? Open Subtitles ولأنه فريدُ من نوعه العالم لَنْ يَتحمّلَ وجودَه أليس كذلك؟
    Parce que je crois en lui. Et parce qu'il sait pour nous. Open Subtitles لأنني أؤمن بكلارك ولأنه على علم بأمر علاقتنا
    Et parce qu'il est un bon employé, vous saviez qu'il allait le démolir, et le réparer. Open Subtitles ولأنه عامل جيد، كنت تعرف انه سوف يهدمه و يقوم بإصلاحه،
    - Et parce qu'il l'aime. Open Subtitles كان لأنها تجعل أغانيه أفضل. ولأنه يحبها.
    Par indifférence, Et parce qu'il n'a pas d'autres idées, il décide de partir à nouveau, de faire du stop. Open Subtitles من باب عدم الاكتراث ولأنه لايستطيع التفكير في شيئاً افضل ليفعله يقرر مرة اخرى الرحيل من مسقط رأسه تنقلاً مجاني
    Oh, tu veux parler du fait que mon frère baise ma femme Et parce qu'il rapporte plus que moi je me fais virer, hein, connard ? Open Subtitles هل تقصد مضاجعة أخي لزوجتي ولأنه يذر أكثر مني تطردني أيها الحقير؟
    Il a ensuite demandé à être rayé des cadres pour ne pas se voir impliqué dans les difficultés politiques de son pays Et parce qu'il ne s'adaptait pas à la discipline militaire. Par la suite, il s'est employé à pratiquer des sports à risque ainsi qu'à étudier et collectionner les armes. UN إلا أنه تخلى عن ذلك لأنه لم يرد التورط في مشكلات البلد السياسية، ولأنه لم يستطع التكيف مع الانضباط العسكري، وفيما بعد انغمس في رياضات شديدة الخطورة ودراسة الأسلحة وجمعها.
    Pour aider la Commission à atteindre ses objectifs, Et parce qu'il s'agit d'un organe qui ne fait pas partie du système des Nations Unies, nous estimons qu'il conviendrait d'évaluer la place qu'occupe la CICIG au sein du système et de l'appuyer davantage. UN ومن أجل مساعدة اللجنة على تحقيق أهدافها، ولأنها ليست جزءاً من منظومة الأمم المتحدة، نعتقد أنه سيكون من الملائم استعراض مكان اللجنة على خريطة المنظومة وتقديم دعم أكبر لها.
    Compte tenu de son faible montant, Et parce qu'il est destiné aux secteurs les plus pauvres, il doit être octroyé directement par l'État, car il ne présente pas d'intérêt pour les institutions financières. UN وهي لا تشكل صفقة مغرية بالنسبة للمؤسسات المالية بسبب المبالغ الزهيدة التي ينطوي عليها الأمر، ولأنها مخصصة لأفقر قطاعات السكان، ويتعين على الدولة منحها مباشرة.
    Nous avons besoin de multilatéralisme pour progresser en matière de désarmement et de non-prolifération, parce qu'il fait partie intégrante de notre volonté de trouver un terrain d'entente et de l'élargir Et parce qu'il est démocratique en ce qu'il prend en compte les priorités et les intérêts de chacun. UN ونحن بحاجة إلى تعددية الأطراف لإحراز تقدم في نزع السلاح ومنع الانتشار لأنها شاملة في السعي إلى بناء وتوسيع الأساس المشترك، ولأنها أيضا نهج ديمقراطي في مراعاة أولويات الجميع ومصالحهم.
    Je sais que vous avez un faible pour ce type parce qu'il est intelligent, Et parce qu'il vous aide avec votre machin là, mais ce type est un criminel violent. Open Subtitles أعرف أنك تتعاطف مع الفتى لأنه عبقري و لأنه يساعدك في هذه البدعة هناك لكنه مجرم عنيف
    Et parce qu'il a toujours joué ce rôle, tu n'as jamais eu à développer ta propre conscience Open Subtitles و لأنه لعب ذلك الدور دوما لم تضطر لأن تطور ضميرا خاصا بك
    Et parce qu'il se répétait, Open Subtitles و لأنه يعيد نفسه
    Le premier requérant fait valoir qu'il existe des raisons de penser qu'il sera arrêté à son retour en raison de son passé au Yémen Et parce qu'il est issu d'une famille politiquement engagée. UN ويذكر صاحب الشكوى الأول أن هناك أسباباً تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيعتقل بعد عودته بسبب تجاربه السابقة في اليمن وبسبب انتمائه إلى عائلة ناشطة سياسياً.
    Et parce qu'il manque à ce pauvre gosse quelques semaines avant son 18ème anniversaire, tu vas le forcer à subir le chagrin de son père et rester étendu, un tube d'intubation coincé dans sa gorge? Open Subtitles ولان الولد المسكين كل شوي طايح مستحي من عيد ميلاده الـ 18 راح ترغمونه يشاطر حزن ابوه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more