Décideurs au niveau national et parlements devraient tenir compte tout particulièrement de cette question. | UN | وهذه مسألة ينبغي أن يراعيها واضعو السياسات الحكوميون، والبرلمانات بوجه خاص. |
Elle peut être saisie par les gouvernements et parlements ainsi que par toute personne physique et morale. | UN | ويمكنها تلقي شكاوى الحكومات والبرلمانات وكذلك شكاوى أي شخص طبيعي ومعنوي. |
Dans cette résolution, le Parlement appelle également tous les gouvernements et parlements du monde à appuyer l'initiative de l'ONU. | UN | وحث القرار أيضا جميع الحكومات في العالم والبرلمانات الوطنية دعم مبادرة الأمم المتحدة. |
Le développement du réseau international Banque mondiale et parlements est une bonne évolution. | UN | ويشكل نمو الشبكة الدولية للبنك الدولي والبرلمانات تطوراً مفيداً. |
Il a également reçu les ambassadeurs en Iraq de la Chine, de la France, de la Fédération de Russie, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et des États-Unis d'Amérique et a rencontré des visiteurs représentant d'autres gouvernements et parlements. | UN | واستضاف أيضا سفراء الاتحاد الروسي والصين وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية في العراق، والتقى بزوار يمثلون حكومات وبرلمانات أخرى. |
Les projets du PNUD visent à renforcer les institutions et processus, systèmes judiciaires et parlements démocratiques. | UN | وتهدف مشاريع البرنامج الى تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية، والنظم القضائية، والبرلمانات. |
L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. | UN | ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات على عرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية. |
Aujourd'hui, on se cache des peuples, gouvernements et parlements pour imposer des moratoires aux investissements, et on fabrique des arguments pseudo-juridiques secrets, avec des prétentions de moralité, pour justifier ceux qui acceptent des pressions. | UN | واليوم تعقد صفقات من وراء الشعوب والحكومات والبرلمانات لفرض وقف اختياري على الاستثمارات وتلفق سرا حجج قانونية زائفة تقوم على أخلاقيات مشكوك فيها ﻹخفاء خزي الذين يرضخون للضغوط. |
Le fait que plus de 100 pays ont participé aux travaux visant à l'interdiction totale des mines terrestres témoigne du souci humanitaire qui se développe de plus en plus au sein du public, ainsi que de l'importance que les gouvernements et parlements accordent à cette question. | UN | وحقيقة أن أكثر من ١٠٠ بلد شارك في العمل الذي يستهدف فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية تعد شاهدا على تنامي القلق اﻹنساني لدى عامة البشر، فضلا عن اﻷهمية التي تعلقها الحكومات والبرلمانات على هذه المسألة. |
La nature particulière de l'Union interparlementaire devrait permettre une relation particulière avec l'Organisation des Nations Unies en ce que les deux institutions pourraient constituer au niveau international le point de jonction entre gouvernements et parlements. | UN | ومن شأن الطابع الخاص للاتحاد البرلماني الدولي أن يتيح إقامة علاقة خاصة مع اﻷمم المتحدة، فالمنظمتان يمكنهما، على الصعيد الدولي، أن يشكلا رابطة بين الحكومات والبرلمانات. |
10. Engage gouvernements et parlements à faciliter le recours à des personnalités pour mener à bien des initiatives diplomatiques visant à prévenir ou à résoudre les conflits; | UN | ١٠ - يطلب إلى الحكومات والبرلمانات تيسير الاستعانة بشخصيات بارزة لاتخاذ مبادرات دبلوماسية ترمي إلى منع المنازعات وحلها؛ |
Les gouvernements et parlements, en donnant suite à la recommandation no 193 de l'OIT, devraient être à même de mieux appréhender les questions relatives aux dispositions réglementaires et politiques concernant les coopératives. | UN | وينبغي لمتابعة التوصية 193 الصادرة عن منظمة العمل الدولية أن تشجع الحكومات والبرلمانات على فهم القضايا والسياسات التنظيمية التعاونية على نحو أفضل. |
Nous appliquons un programme intensif d'assistance technique par le biais de visites dans les capitales, et nous fournissons systématiquement un appui aux gouvernements et parlements pour leur permettre de mettre au point une législation complète et dispensons des conseils sur les mesures administratives. | UN | ونحن ننفذ برنامجا مكثفا للمساعدة التقنية من خلال زيارات للعواصم وندعم الحكومات والبرلمانات بشكل روتيني في إعداد تشريعات شاملة ونوفر التوجيه بشأن التدابير الإدارية. |
L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. | UN | ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات بعرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية. |
L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. | UN | ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات بعرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية. |
L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. | UN | ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات بعرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية. |
À défaut d'une telle volonté, l'hégémonie des gouvernements au niveau transnational continuera de limiter le pouvoir des démocraties et parlements nationaux. | UN | وإذا لم تتوفر هذه الإرادة، ستستمر هيمنة الحكومات على المستوى عبر الوطني في تقويض سلطة الديمقراطية الوطنية والبرلمانات الوطنية. |
L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. | UN | ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات بعرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية. |
En République arabe syrienne, l'UNICEF a contribué au développement d'une culture placée sous le signe des droits de l'enfant s'adressant aux responsables, aux travailleurs sociaux et aux enfants, en formant des professionnels et des parents et en organisant des activités avec des enfants, par exemple camps d'été, groupes d'adolescents et parlements d'enfants dans les écoles. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، أسهمت اليونيسيف في إيجاد ثقافة لحقوق الطفل تستهدف أصحاب الواجبات ومقدمي الرعاية والأطفال، وذلك بتدريب المهنيين والآباء والأمهات والقيام بأنشطة مع الأطفال مثل المعسكرات الصيفية ومجموعات المراهقين وبرلمانات الأطفال في المدارس. |
823. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les faisant parvenir au Conseil des ministres ou au Cabinet ou à un organe similaire, au Parlement et aux gouvernements et parlements des provinces ou des États, selon qu'il convient, afin qu'elles soient dûment examinées et suivies d'effet. | UN | 823- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الإجراءات الملائمة لضمان الإعمال التام لهذه التوصيات عن طريق تبليغها إلى أعضاء مجلس الوزراء أو الحكومة أو هيئة مماثلة وإلى البرلمان وإلى حكومات وبرلمانات المقاطعات أو الدولة، كلما اقتضى الأمر ذلك، من أجل النظر فيها بشكل كافٍ واتخاذ إجراءات أخرى بصددها. |
Les coprésidents ont indiqué clairement que les provinces étaient des entités constitutionnelles distinctes, dotées de leurs propres constitutions et parlements provinciaux locaux, qui ne pouvaient être fondus en un parlement unique. | UN | وأوضح الرئيسان المشتركان أن المقاطعات هي كيانات دستورية منفصلة لها دساتيرها وبرلماناتها المنفصلة التي لا يمكن دمجها في برلمان واحد. |
IV. Coopération entre institutions nationales et parlements dans le cadre des mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | رابعاً- التعاون بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمان فيما يتعلق بالآليات الدولية لحقوق الإنسان |