"et partenaires concernés" - Translation from French to Arabic

    • والشركاء المعنيين
        
    • والجهات الشريكة ذات الصلة
        
    • والشركاء في المسائل
        
    • وشركائها المعنيين
        
    5. La France continuera à œuvrer en faveur des ces objectifs dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les États et partenaires concernés. UN 5- وستواصل فرنسا العمل في جميع المحافل المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    5. La France continuera à œuvrer en faveur des ces objectifs dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les Etats et partenaires concernés. UN 5- وستواصل فرنسا العمل في جميع المحافل المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    La France continuera à œuvrer en faveur des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient de 1995 dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les États et partenaires concernés, en particulier dans le contexte de crise que traverse la région. UN وستواصل فرنسا العمل في جميع المنتديات المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، خاصة في ضوء الأزمة التي تشهدها المنطقة.
    Une stratégie de lutte contre la drogue devrait être prête d'ici à fin octobre et présentée lors de consultations avec différents ministres et partenaires concernés. UN ويتوقع الانتهاء من إعداد استراتيجية لمكافحة المخدرات بحلول أواخر تشرين الأول/أكتوبر لعرضها في اجتماع للتشاور مع الوزارات والجهات الشريكة ذات الصلة.
    Il est proposé de créer un poste de spécialiste hors classe de la réforme du secteur de la sécurité (P-5), dont le titulaire basé à Abidjan, mobilisera les acteurs et partenaires concernés et offrira aux autorités nationales son expertise et ses conseils sur les questions de stratégie et de mise en œuvre. UN 22 - واقتُرح إنشاء وظيفة موظف أقدم لشؤون إصلاح قطاع الأمن من الرتبة ف-5، يعمل في أبيدحان. وسيتولى شاغل الوظيفة إشراك العناصر المؤثرة والشركاء في المسائل المتصلة بإصلاح قطاع الأمن، وتزويد السلطات الوطنية بالخبرة والمشورة بصدد مسائل الاستراتيجية والتنفيذ.
    Dans ce cadre, l'UNESCO a lancé une consultation internationale avec des États membres, des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales et d'autres organismes et partenaires concernés des Nations Unies en vue d'établir un plan d'action constituant un cadre idoine. UN وفي هذا الصدد، بدأت اليونسكو عملية تشاور دولية مع الدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات الأمم المتحدة وشركائها المعنيين الآخرين، بهدف وضع خطة عمل وإطار مناسب.
    La France continuera à œuvrer en faveur des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient de 1995 dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les États et partenaires concernés, en particulier dans le contexte de crise que traverse la région. UN وستواصل فرنسا العمل في جميع المنتديات المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، خاصة في ضوء الأزمة التي تشهدها المنطقة.
    En réponse aux problèmes spécifiques que posent son climat aride et ses périodes toujours plus longues de sécheresse, le Maroc a élaboré un programme d''action national de lutte contre la désertification fondé sur une approche participative associant tous les divers acteurs et partenaires concernés. UN واستجابة للتحديات الخاصة التي تتمثل في مناخه الجاف وفترات الجفاف الطويلة، وضع المغرب برنامج عمل وطني لمكافحة التصحر، استناداً إلى نهج تشاركي يضم كافة العناصر الفاعلة المختلفة والشركاء المعنيين.
    Elle s'efforce d'aider à résoudre les problèmes que rencontrent les travailleuses sur le lieu de travail en invitant divers organismes et partenaires concernés à créer des conditions de travail qui garantissent un environnement décent aux femmes soudanaises dans le marché de l'emploi, à divers postes et échelons. UN كما تسعى الرابطة للمساهمة في حلّ المشاكل التي تواجهها النساء العاملات في مكان العمل من خلال دعوة مختلف الأجهزة والشركاء المعنيين إلى تهيئة ظروف عمل تخلق بيئة لائقة للمرأة السودانية في سوق العمل وفي شتّى مواقع العمل وعلى مختلف المستويات.
    Comment le PNUE devrait-il travailler avec les autres parties prenantes et partenaires concernés sur les questions susmentionnées? UN (ﻫ) كيف ينبغي لليونيب أن يعمل مع أصحاب المصلحة والشركاء المعنيين الآخرين من أجل الإجابة على الأسئلة الواردة أعلاه؟
    Le Secrétaire général propose de créer un poste de spécialiste hors classe de la réforme du secteur de la sécurité (P-5), dont le titulaire mobilisera les acteurs et partenaires concernés et offrira aux autorités nationales son expertise et ses conseils sur les questions de stratégie et de mise en œuvre. UN 32 - ويقترح الأمين العام إنشاء وظيفة موظف أقدم لشؤون إصلاح قطاع الأمن من الرتبة ف-5 من أجل إشراك الجهات الفاعلة والشركاء في المسائل المتصلة بإصلاح قطاع الأمن، وتزويد السلطات الوطنية بالخبرة والمشورة بشأن مسائل الاستراتيجية والتنفيذ.
    Le Comité a été informé que des membres du personnel du Bureau se rendaient fréquemment à Dakar et ailleurs dans la région, où ils travaillaient en étroite collaboration avec l'UNOWA et d'autres organismes et partenaires concernés des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، علمت اللجنة الاستشارية أن موظفي المكتب سافروا في أحيان كثيرة إلى داكار وأنحاء أخرى من المنطقة للعمل بصورة وثيقة مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ووكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة وشركائها المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more