"et partenaires de" - Translation from French to Arabic

    • وشركاء
        
    • والشركاء
        
    • وشركائنا
        
    • والجهات الشريكة في
        
    • وشركاءنا
        
    Ses conclusions préliminaires confirment que le Fonds a beaucoup facilité la mobilisation des ressources et la coordination entre gouvernements, organismes des Nations Unies et partenaires de développement. UN وتؤكد النتائج الأولية أن الصندوق قد يسر كثيرا تعبئة الموارد وتنسيقها بين الحكومة ومؤسسات الأمم المتحدة وشركاء التنمية.
    Fonctionnaires des Nations Unies sur le terrain et partenaires de la société civile UN موظفو الأمم المتحدة الميدانيون وشركاء من المجتمع المدني
    Les autres parties prenantes et partenaires de l'Afrique se doivent d'adhérer et d'apporter leur plein appui à l'initiative africaine. UN ويتعين على الأطراف المعنية وشركاء أفريقيا أن يصادقوا على المبادرة الأفريقية ويقدموا لها دعمهم الكامل.
    Les séminaires de formation ont été organisés pour 207 organisations locales et partenaires de mise en œuvre. UN عقدت حلقات دراسية تدريبية لفائدة 207 من المنظمات المحلية والشركاء المنفِّذين
    Article XV Agents d'exécution et partenaires de réalisation UN المادة الخامسة عشرة - الوكالات المنفذة والشركاء المنفذون
    Élaborer des stratégies régionales et interrégionales avec le siège et d'autres équipes régionales et partenaires de l'ONU UN وضع استراتيجيات إقليمية وأقاليمية مع المقر وأفرقة وشركاء إقليميين آخرين بالأمم المتحدة
    Ces faits ont eu un profond effet sur la population comme, en fait, sur chacun d'entre nous, amis et partenaires de l'Afghanistan. UN كان لهذه الأحداث تأثير قوي على السكان، كما له بالفعل تأثير علينا جميعا نحن أصدقاء وشركاء أفغانستان.
    Pour fournir une assistance, la CNUCED collabore souvent avec d'autres États membres et partenaires de développement. UN وعادة ما يتعاون الأونكتاد، في إطار تقديم المساعدة، مع دول أعضاء أخرى وشركاء آخرين في التنمية.
    Cinquante-quatre amis et partenaires de la Somalie y ont participé. UN وحضره أربعة وخمسون من أصدقاء وشركاء الصومال.
    L'orateur invite les amis et partenaires de la Thaïlande sur le plan international et régional à oeuvrer inlassablement en faveur de l'application de la Convention. UN ودعا أصدقاء وشركاء تايلند على الصعيدين الدولي والإقليمي إلى العمل دون كلل من أجل تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل فعال.
    Mme Hastaie n'ignore pas que de nombreux amis et partenaires de sa délégation ont adopté des positions de principe à l'égard des résolutions spécifiques à un pays. UN وذكرت أنها تدرك أن العديد من أصدقاء وشركاء وفدها لهم مواقف تستند إلى المبادئ بالنسبة للقرارات المتعلقة ببلدان معيَّنة.
    Le Programme d'action d'Almaty repose sur un partenariat entre pays enclavés, pays de transit et partenaires de développement. UN إن برنامج عمل ألماتي قائم على شراكة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر وشركاء التنمية.
    Ce document a été validé et adopté en avril 1998 par les représentants de l'ensemble des acteurs nationaux et partenaires de coopération lors d'un atelier. UN ونالت هذه الوثيقة في نيسان/أبريل 1998 إقرار واعتماد ممثلي كافة الجهات الوطنية وشركاء التعاون أثناء إحدى حلقات العمل.
    ONUSIDA mobilise les efforts de nombreux secteurs et partenaires de l'État et de la société civile. UN ويجمع البرنامج جهود العديد من القطاعات والشركاء من الحكومات والمجتمع المدني.
    Nous sommes très encouragés par le ferme engagement de tous ces organismes internationaux et partenaires de développement à maintenir leur soutien aux efforts du Gouvernement éthiopien, et nous leur en sommes sincèrement reconnaissants. UN ومما يشجعنا كثيرا الالتزام الراسخ من جميع تلك المنظمات الدولية والشركاء في التنمية بمواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة الإثيوبية، والذي نحن ممتنون لهم امتنانا كبيرا عليه.
    L'évaluation, quant à elle, gagne en importance au fur et à mesure que se généralise l'approche-programme; elle doit systématiquement être prévue pour tous les programmes et projets et sera d'autant plus fructueuse que tous les organismes et partenaires de développement concernés y auront participé. UN وقال إن عملية التقييم ما فتئت تزداد أهمية مع انتشار النهج البرنامجي؛ وخلص الى أنه ينبغي أن يصبح التقييم جزء لا يتجزأ من البرامج والمشاريع كافة، وأنه لا بد أن يتحسن تحسنا ملموسا بفضل زيادة مشاركة جميع الهيئات اﻹنمائية والشركاء.
    Cette politique définit les rôles et les responsabilités des divers ministères et institutions du Gouvernement, ainsi que de leurs partenaires humanitaires et partenaires de développement, dont l'ONU. UN وحددت هذه السياسة أدوار ومسؤوليات مختلف الوزارات والوكالات الحكومية وتنميتها والشركاء في مجال العمل الإنساني، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Cet appui a par exemple pris la forme d'examens des programmes d'enseignement et de formation de 200 créateurs de programmes et partenaires de la société civile en Afrique orientale et australe. UN وشمل الدعم، على سبيل المثال، استعراض المناهج الدراسية وتدريب 200 من واضعي المناهج الدراسية والشركاء من المجتمع المدني في 10 بلدانفي شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    On veillera à que les membres de l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes, les collaborateurs et partenaires de la Stratégie, les experts et les grands groupes y participent autant que possible. UN وسيشارك في هذه العملية قدرَ الإمكان أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحد من الكوارث، والشركاء في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، والخبراء، والجماعات الرئيسية المعنية.
    Nous nous efforcerons donc, avec nos voisins et partenaires, de promouvoir une prospérité économique mutuelle. UN ومن هذا المنطلق، فإننا نعمل مع جيراننا وشركائنا التجاريين على تطوير المشاريع الاقتصادية الراشدة.
    Le représentant du Myanmar a noté que le programme concernant son pays avait été élaboré en étroite consultation avec tous les organismes internationaux et partenaires de développement et conformément au plan national de développement, qui visait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 258 - وأشار ممثل ميانمار إلى أن البرنامج القطري وُضع بالتشاور الوثيق مع جميع الوكالات الدولية والجهات الشريكة في التنمية، بما يتماشى مع خطة التنمية الوطنية، والتي تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bien que nous ayons réussi à vaincre le terrorisme à Sri Lanka, nous continuons d'exhorter nos amis et partenaires de la communauté internationale à faire preuve de vigilance et à continuer de prendre des mesures contre les activités illégales des LTTE sur leur sol. UN وبالرغم من أننا نجحنا في إلحاق الهزيمة بالإرهاب في سري لانكا، فنحن نظل نحث أصدقاءنا وشركاءنا في المجتمع الدولي على توخي اليقظة، والاستمرار في اتخاذ الإجراءات ضد الأعمال غير المشروعة التي تقوم بها المنظمة على أراضيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more