"et participera" - Translation from French to Arabic

    • وستشارك
        
    • وسيشارك
        
    • وسوف يشارك
        
    • وسوف تشارك
        
    • كما ستشارك
        
    • وستشترك
        
    • كما أنه سيشارك
        
    • الشُعبة وتشارك
        
    Elle est favorable à l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles dès que possible, et participera activement à ce processus. UN والصين تؤيِّد التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن، وستشارك مشاركة نشطة في هذه العملية.
    L'Irlande est entièrement favorable à un processus ouvert et transparent et participera pleinement à ce processus. UN وتؤيد أيرلندا تماما آلية مفتوحة وشفافة، وستشارك بشكل كامل في تلك العملية.
    L'Inde fournira si nécessaire des précisions complémentaires sur ses observations et participera par ailleurs aux discussions visant à résoudre les problèmes soulevés. UN وستقوم الهند، حسب الاقتضاء، بتوفير المزيد من التوضيحات بشأن تعليقاتها، وستشارك كذلك في المناقشات الرامية إلى حلّ المسائل المثارة.
    Mon pays partage et appuie les objectifs de ce sommet et participera avec enthousiasme à ses activités et à ses projets. UN ويشاطر بلدي أهدافه ويؤيدها وسيشارك بحماس في أنشطة مؤتمر القمة فيما بعد.
    Elle est d'accord avec la formule choisie par la Commission pour l'examen de ces rapports et participera activement aux débats. UN والوفد متفق مع اللجنة فيما تخيرته من أسلوب لبحث هذه التقارير، وسوف يشارك بفعالية في المناقشات.
    La Pologne a pris une part active à ce processus et participera à la mise en oeuvre de ce qui a été prévu. UN وقد شاركت بولندا بنشاط في هذه العملية وسوف تشارك في تنفيذ ما تم إنجازه.
    Elle appuie l’offre de l’Afrique du Sud qui se propose d’accueillir la Conférence et participera activement aux préparatifs en vue d’en assurer le succès. UN وتؤيد كوبا عرض جنوب أفريقيا استضافة المؤتمر، وستشارك بنشاط في اﻷعمال التحضيرية لتكفل نجاح المؤتمر.
    Elle estime qu'en le faisant, elle facilitera ainsi la répression du phénomène du terrorisme au plan interne et participera à la coopération internationale dans ce domaine. UN فهي ترى أنها ستسهل بذلك قمع ظاهرة الإرهاب على المستوى الداخلي وستشارك في التعاون الدولي القائم في هذا المجال.
    La Suisse suit de près l'évolution du processus et participera au deuxième tour des négociations. UN وتقوم وأعلنت أن سويسرا بمتابعة تتابع العملية عن كثب وستشارك في الجولة الثانية من المفاوضات.
    À cet égard, l'Égypte a participé à la première réunion préparatoire à la Conférence et participera aux futures réunions dans le but d'aider à établir des principes solides indispensables au succès de la Conférence 2001. UN ولذا فقد شاركت مصر في الاجتماع التحضيري الأول للمؤتمر وستشارك في الاجتماعات التحضيرية القادمة، وذلك للمشاركة في وضع الأسس السليمة التي تضمن نجاح مؤتمر عام 2001.
    Cette dernière contribuera et participera à des réunions d’organismes qui s’occupent des droits de l’homme, notamment celles des présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux et celles du Haut Commissariat. UN وستقدم الشعبة مساهمتها في اجتماعات منتقاة للهيئات وستشارك في تلك الاجتماعات، ولا سيما اجتماع رؤساء الهيئات المنشأ بمعاهدات والاجتماعات التي تنظمها المفوضية.
    Elle le ratifiera le moment venu et participera activement aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وستصدق عليها في الوقت المناسب، وستشارك مشاركة نشطة في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il est également en train d'amender et de compléter sa législation interne et participera à l'action menée par la communauté internationale pour éliminer le terrorisme et édifier un monde pacifique et stable. UN واختتم كلامه قائلا إن حكومة بلده تقوم أيضاً بتعديل تشريعاتها المحلية وتكميلها، وستشارك في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء على الإرهاب وبناء عالم يسوده السلام والاستقرار.
    Elle continuera à renforcer ses relations de coopération avec tous les États Membres et participera activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre la paix mondiale et la prospérité partagée de toutes les nations. UN وستواصل تعزيز علاقات التعاون مع جميع الدول الأعضاء، وستشارك بفاعلية في جهود المجتمع الدولي ليعمَّ السلام والرخاء في جميع أنحاء العالم.
    Il s'emploie en particulier à prévenir les adoptions non réglementées d'enfants réfugiés et participera activement aux réunions ultérieures qui seront consacrées à cette question. UN وسيشارك مكتب المفوض السامي بصورة نشطة في الاجتماعات المقبلة بشأن هذه المسألة.
    Le président du Conseil d'administration du PNUE a participé et participera activement aux dix-septième et dix-huitième sessions de la Commission du développement durable. UN شارك رئيس مجلس إدارة برنامج البيئة وسيشارك بنشاط في الدورتين 17 و 18 للجنة التنمية المستدامة.
    En outre, l'Observateur permanent de la Suisse représentera l'OSCE aux réunions de l'Organisation des Nations Unies et participera aux débats de l'Assemblée générale qui intéressent directement l'OSCE. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سوف يقوم المراقب الدائم لسويسرا بتمثيل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في اجتماعات اﻷمم المتحدة وسوف يشارك في مناقشات الجمعية العامة التي تهم بشكل مباشر منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La délégation russe est consciente de l'importance qu'a le développement de moyens civils et participera à des débats constructifs sur les initiatives envisagées. UN 59 - وقال إن وفد بلده يدرك أهمية تطوير القدرات المدنية وسوف يشارك في مناقشات بناءة حول المبادرات المقترحة.
    Le Japon étudiera de très près les produits intégrés et participera activement à leur préparation. UN وقال ان اليابان سوف تدرس المنتجات المتكاملة بجدية تامة وسوف تشارك بنشاط في اعدادها .
    Parlant des droits de l'homme, le chef de l'Etat souligne que la communauté mondiale doit maintenant élaborer un mécanisme de contrôle du respect des droits de l'homme et que, dans ce contexte, le Tadjikistan soutient les efforts déployés par l'ONU, la CSCE et d'autres organisations internationales et participera à ce processus. UN وقد أكد زعيم طاجيكستان في حديثه عن حقوق اﻹنسان أن " المجتمع العالمي يجد أمامه اليوم مهمة وضع آلية لمراقبة الامتثال لحقوق اﻹنسان " ، وفي هذا المضمار " تساند طاجيكستان الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرهما من المنظمات الدولية كما ستشارك في هذه العملية " .
    Le Gouvernement de la République démocratique populaire lao attache une grande importance à l'événement et participera activement à cette commémoration. UN وتعلق حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهمية كبيرة على هذه المناسبة وستشترك اشتراكا نشطا في الاحتفال بها.
    Dans ce nouveau forum, le dialogue se déroulera sans ordre du jour préalable; chacune des parties aura sa propre voix séparée et participera sur un pied d'égalité. UN وسيرتكز الحوار في المحفل الجديد على جدول أعمال مفتوح وسيكون لكل من الأطراف الثلاثة صوته المنفصل، كما أنه سيشارك على أساس متساو.
    Celle-ci contribuera et participera à des réunions d'organismes qui s'occupent des droits de l'homme et à d'autres réunions organisées par le Haut Commissariat. UN كما ستساهم الشُعبة وتشارك في عدد مختار من اجتماعات هيئات حقوق الإنسان، واجتماعات أخرى تنظمها المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more