"et parvenir à un accord sur" - Translation from French to Arabic

    • والتوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • والتوصل إلى اتفاق على
        
    Par la suite, un certain nombre de réunions ont été organisées entre les dirigeants politiques iraquiens pour désamorcer la crise et parvenir à un accord sur la voie à suivre. UN وعقب ذلك، عُقد عدد من الاجتماعات فيما بين قادة العراق السياسيين لتهدئة الأزمة والتوصل إلى اتفاق بشأن سبل المضي قدما.
    Je demande aux parties de coopérer avec mon Représentant spécial et avec le commandant de la Force pour surmonter leurs différends et parvenir à un accord sur l'actualisation de l'accord militaire n°1, de manière à refléter la réalité d'aujourd'hui. UN وإنني أدعو الطرفين إلى التعاون مع الممثل الخاص وقائد القوة من أجل التغلب على الخلافات والتوصل إلى اتفاق بشأن تحديث الاتفاق العسكري رقم 1 ليعكس الحقائق الراهنة.
    Se félicitant des accords tripartites évoqués dans le rapport du Secrétaire général, et encourageant les parties à coopérer encore avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, notamment pour marquer la Ligne bleue de façon visible et parvenir à un accord sur la partie nord de Ghajar, UN وإذ يرحب أيضا بالترتيبات الثلاثية الأطراف المشار إليها في تقرير الأمين العام، وإذ يشجع الأطراف على مواصلة التنسيق مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبخاصة رسم الخط الأزرق بوضوح والتوصل إلى اتفاق بشأن الجزء الشمالي من قرية الغجر،
    Elle y a pris note des efforts en cours pour définir la notion de sécurité humaine et estimé qu'elle devait poursuivre le débat et parvenir à un accord sur cette définition. UN وفي ذلك القرار، أحاطت الجمعية علما بالجهود الجارية لتحديد مفهوم الأمن البشري، وأقرت بضرورة مواصلة النقاش والتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف للمفهوم في الجمعية.
    Nous pensons également que le document de travail du Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires nous offrira des éléments de référence précieux, de sorte que nous pourrons poursuivre nos négociations et parvenir à un accord sur la base du texte évolutif. UN ونتوقع كذلك أن تقدم ورقة عمل رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية مواد مرجعية قيﱢمة لنا بحيث يتسنى لنا المضي قدما بمفاوضاتنا والتوصل إلى اتفاق على أساس النص المتداول.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a pris note des efforts en cours pour définir la notion de sécurité humaine et a estimé qu'il fallait poursuivre le débat et parvenir à un accord sur cette définition. UN وفي ذلك القرار، أحاطت الجمعية علما بالجهود الجارية لتحديد مفهوم الأمن البشري، وأقرت بضرورة مواصلة النقاش والتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف للمفهوم في الجمعية العامة.
    2. Prend également note des efforts en cours pour définir la notion de sécurité humaine et estime qu'il faut poursuivre le débat et parvenir à un accord sur cette définition à l'Assemblée générale ; UN 2 - تحيط علما أيضا بالجهود الجارية لتحديد مفهوم الأمن البشري، وتقر بضرورة مواصلة النقاش والتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف للمفهوم في الجمعية العامة؛
    2. Prend également note des efforts en cours pour définir la notion de sécurité humaine et estime qu'il faut poursuivre le débat et parvenir à un accord sur cette définition à l'Assemblée générale ; UN 2 - تحيط علما أيضا بالجهود الجارية لتحديد مفهوم الأمن البشري، وتقر بضرورة مواصلة النقاش والتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف للمفهوم في الجمعية العامة؛
    Le Président du Groupe de travail se félicite de l'esprit constructif qui a présidé aux délibérations du Groupe de travail et souligne que les États Membres devront faire preuve de volonté politique pour aplanir les divergences qui subsistent et parvenir à un accord sur les textes proposés. UN 38- و أبدى رئيس الفريق العامل رضاه عن الروح البناءة التى سادت مداولات الفريق وحث الدول الأعضاء على أن تمتلك الإرادة السياسية من أجل تجاوز خلافاتها والتوصل إلى اتفاق بشأن النصوص المقترحة.
    Se félicitant des accords tripartites évoqués dans le rapport susmentionné, et encourageant les parties à coopérer encore avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), notamment pour marquer la Ligne bleue de façon visible et parvenir à un accord sur la partie nord de Ghajar, UN وإذ يرحب أيضا بالترتيبات الثلاثية الأطراف المشار إليها في التقرير الآنف الذكر، وإذ يشجع الأطراف على مواصلة التنسيق مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ولا سيما رسم الخط الأزرق بوضوح والتوصل إلى اتفاق بشأن الجزء الشمالي من قرية الغجر،
    Se félicitant des accords tripartites évoqués dans le rapport susmentionné, et encourageant les parties à coopérer encore avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), notamment pour marquer la Ligne bleue de façon visible et parvenir à un accord sur la partie nord de Ghajar, UN وإذ يرحب أيضا بالترتيبات الثلاثية الأطراف المشار إليها في التقرير الآنف الذكر، وإذ يشجع الأطراف على مواصلة التنسيق مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ولا سيما رسم الخط الأزرق بوضوح والتوصل إلى اتفاق بشأن الجزء الشمالي من قرية الغجر،
    M. de ICAZA (Mexique) (traduit de l'espagnol) : Ma délégation vous remercie des efforts que vous faites pour que nous puissions organiser nos travaux et parvenir à un accord sur l'ordre du jour. UN السيد دي إيكازا )المكسيك( )الكلمة بالاسبانية(: يعرب وفدي لكم، سيادة الرئيس، عن امتنانه للجهود التي تبذلونها لتمكيننا من تنظيم عملنا والتوصل إلى اتفاق بشأن جدول اﻷعمال.
    Toujours à la même session, l'Assemblée générale a estimé qu'il fallait poursuivre le débat et parvenir à un accord sur cette définition à l'Assemblée générale (résolution 64/291) (voir également le point 13). UN وفي الدورة نفسها أيضا، أقرت الجمعية العامة بضرورة مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري والتوصل إلى اتفاق بشأن تعريفه (القرار 64/291) (انظر أيضا البند 13).
    d) Entamer sans retard les négociations consacrées au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, dont la mise en œuvre devra être internationalement et efficacement vérifiable, et parvenir à un accord sur un tel traité apporteront une contribution cruciale au dispositif mondial relatif à la non-prolifération. UN (د) إن الشروع دون أي مزيد من التأخير بسبب الإجراءات، في مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها دولياً وبفعالية، والتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المعاهدة، سيشكل إسهاماً حيوياً في البنيان العالمي لعدم الانتشار.
    d) Entamer sans retard les négociations consacrées au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, dont la mise en œuvre devra être internationalement et efficacement vérifiable, et parvenir à un accord sur un tel traité apporteront une contribution cruciale au dispositif mondial relatif à la non-prolifération. UN (د) إن الشروع دون أي مزيد من التأخير بسبب الإجراءات، في مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها دولياً وبفعالية، والتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المعاهدة، سيشكل إسهاماً حيوياً في البنيان العالمي لعدم الانتشار.
    Pendant notre présidence de la Conférence, et par la suite, nous avons contribué activement aux efforts déployés au sein de la Conférence pour remédier à l'impasse actuelle et parvenir à un accord sur un programme de travail qui réponde au souhait largement partagé concernant la tenue de négociations en vue d'aboutir à des accords tant attendus et prometteurs. UN ولقد أسهمنا بنشاط، في أثناء رئاستنا للمؤتمر وفيما بعد ذلك، في الجهود المبذولة داخل المؤتمر لكسر الجمود الحالي والتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل يستجيب للرغبة الواسعة النطاق في بدء المفاوضات بشأن الاتفاقات المتعلقة بالمستقبل التي طال أمد انتظارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more