"et pas seulement" - Translation from French to Arabic

    • وليس فقط
        
    • وليس مجرد
        
    • ليس فقط
        
    • ولا تقتصر
        
    • ولا يقتصر
        
    • وليس لمجرد
        
    • وألا يقتصر
        
    • وليس فحسب
        
    • وليست مجرد
        
    • ولن تقتصر
        
    • لا مجرد
        
    • وليس بمجرد
        
    • وليست فقط
        
    • دون الاقتصار
        
    • ذلك فقط
        
    Il affirme qu'une enquête indépendante aurait dû porter sur tous les aspects du problème et pas seulement sur le cas de quelques personnes. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه كان على تحقيق مستقل أن ينظر في جميع جوانب المشكلة وليس فقط في حالة بعض الأفراد.
    Les défis écologiques doivent être relevés au moyen d'efforts internationaux concertés, et pas seulement d'efforts nationaux. UN لذا يجب التصدي للتحديات الإيكولوجية عن طريق الجهود الدولية المتضافرة وليس فقط عن طريق الجهود الوطنية.
    En outre, comme le reconnaît la nouvelle Constitution, il est important de vivre en harmonie avec notre mère la Terre, et pas seulement avec les êtres humains. UN وعلاوة على ذلك فإنه من المهم، وفقا لمشروع الدستور الجديد، أن نتعايش في وئام مع أمنا الأرض وليس فقط مع بني البشر.
    Fixer des priorités signifie être proactif, et pas seulement réactif, face à des facteurs externes. UN فتحديد الأولويات يعني الفعل الاستباقي وليس مجرد رد الفعل إزاء العوامل الخارجية.
    Il est également fondamental de prendre des engagements sérieux en faveur des jeunes. C'est avec eux, et pas seulement pour eux, que nous devons agir. UN في الوقت نفسه، علينا أن نلتزم التزاماً جادا للشباب: علينا أن نعمل معهم، ليس فقط من أجلهم.
    De fait, les idées de M. Landa sont partagées par plusieurs groupes politiques, et pas seulement au Pays basque. UN وفي الواقع، يشاطر السيد لاندا أفكاره العديد من الجماعات السياسية، وليس فقط في إقليم الباسك.
    La coopération Sud-Sud offrait un moyen de renforcer le cadre d'investissement, et pas seulement pour les investisseurs des pays en développement. UN ويتيح التعاون بين بلدان الجنوب سبيلاً ممكناً لتعزيز إطار الاستثمار بوجه عام وليس فقط للمستثمرين من البلدان النامية.
    Avoir des valeurs et s'y tenir, défendre ce qui est juste et pas seulement dire que ce que quelqu'un a déclaré est juste, vous comprenez ? Open Subtitles وجود قيم واصرارك عليها والمدافعة على ماهو صحيح وليس فقط القول ماقاله رجل هو صحيح في تلك السنة اتعرف ماذا اعني
    et pas seulement parce que je peux porter mon short camouflage. Open Subtitles وليس فقط لأنه أعطاَني عذرَ للِبس سروالِ الجيش القصير.
    Roscoe l'aime aussi, et pas seulement parce qu'il doit le faire. Open Subtitles روسكو يحبها أيضاً وليس فقط لأنه يجب أن يحبها
    Mike, si le drapeau s'élevait pour autre chose, tu le hisserai tout les jours et pas seulement ces jours ci pour saluer nos militaires et ces leaders. Open Subtitles لو أن العلم قد مثل أي شيء آخر ،لكنت تلوح به كل يوم وليس فقط في الأيام التي تحيي فيها الجيش وقادته
    et pas seulement un beau mec dont je suis amoureuse. Open Subtitles وليس فقط بَعْض الرجلِ الوسيمِ أَنا عاشق ل.
    Pour être équitable et durable, le développement doit englober toute la société, et pas seulement les individus et les groupes que l'histoire a placés en bonne position pour profiter du développement. UN وحتى تصبح التنمية منصفة ومستدامـة يجب أن تمتد لتشمل المجتمع كله، وليس فقط اﻷفراد والجماعات الذيـن يتصادف أن يكونوا، تاريخيا، فـي وضـع يمكنهــم مــن الاستفادة مــن التنمية.
    Il favorise à notre avis les intérêts de tous les États et pas seulement ceux d'États individuels ou de groupes d'États. UN ويبدو لنا أنه يخدم المصالح اﻷمنية للدول جميعا على حد سواء، وليس فقط مصالح دول أو مجموعات من الدول.
    Cela étant, cette observation vaut pour tous les fonds, et pas seulement pour les contributions volontaires. UN وتنطبق هذه الملاحظة على جميع مصادر اﻷموال وليس فقط على أموال التبرعات.
    Toutefois, l'aide de la communauté internationale, notamment en matière de renforcement des capacités, est nécessaire pour libérer l'ensemble de la Somalie, et pas seulement la capitale, Mogadishu, où un attentat suicide aurait tué 70 personnes ou plus le matin même. UN غير أن ثمة حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي، ولا سيما في مجال بناء القدرات، من أجل تحرير كامل الصومال وليس فقط مقديشو، حيث أفيد أن هجوما انتحاريا أودى بحياة 70 شخصا أو أكثر في ذلك الصباح.
    Fixer des priorités signifie être proactif, et pas seulement réactif, face à des facteurs externes. UN فتحديد الأولويات يعني الفعل الاستباقي وليس مجرد رد الفعل إزاء العوامل الخارجية.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) doivent donc être considérés comme un impératif en matière de développement et pas seulement comme des cibles statistiques à atteindre. UN ويجب بالتالي أن يُنظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية كحتمية إنمائية، وليس مجرد أهداف إحصائية.
    La délégation russe souscrit à la plupart des vues exprimées par les orateurs précédents, notamment par le Groupe des 77 et la Chine, qui ont fait valoir que toute décision devrait se fonder une analyse approfondie et pas seulement sur de la rhétorique politique. UN ويشترك وفد بلده في معظم الآراء التي أعرب عنها المتحدثون السابقون، وبخاصة مجموعة الـ 77 والصين، التي أوضحت بحق أن أي قرار سيحتاج إلى الاستناد إلى تحليل يتطلب بذل كل الجهد، وليس مجرد بلاغة سياسية.
    C'est ce que les membres permanents doivent accepter, et pas seulement dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN ويجب على الأعضاء الدائمين أن يقبلوا ذلك ليس فقط عندما يتعلق الأمر بمكافحة الإرهاب.
    La règle du consensus est aussi un moyen de protéger de la même façon les intérêts de tous les États en matière de sécurité nationale et pas seulement ceux des plus puissants d'entre eux. UN كما أن قاعدة توافق الآراء وسيلة لحماية المصالح الأمنية الوطنية بطريقة تساوي بين جميع الدول ولا تقتصر على أقواها.
    Élargir le champ d'application de la loi actuelle pour couvrir toutes les victimes étrangères de la traite, et pas seulement les ressortissants de pays tiers, comme c'est le cas aujourd'hui, UN توسيع نطاق القانون الحالي ليشمل جميع ضحايا الاتجار الأجانب، ولا يقتصر على مواطني البلدان الثالثة، كما هو الحال الآن
    Il faut que les médicaments existants soient mis à la disposition de tous, et pas seulement de quelques privilégiés. UN ويتعين علينا أن نوفر الأدوية الموجودة للجميع، وليس لمجرد القلائل المحظوظين.
    Ces évaluations doivent porter sur l'ensemble des opérations de transport et de commerce et pas seulement le dédouanement. UN ولا بد أن يشمل هذا القياس عملية التجارة والنقل برمتها وألا يقتصر على مهل التخليص الجمركي.
    La transparence, qui est notre devise, s'applique à chacun d'entre nous et pas seulement pour les questions qui présentent un intérêt particulier pour nous. UN إن الشفافية هي المبدأ الموجه، وينبغي أن تنطبق علينا جميعا، وليس فحسب على المسائل ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة لنا.
    Espérons que nous pourrons le régler au cours de nos débats. Il s'agit en effet d'une importante question de fond et pas seulement de procédure. UN ونأمل أن نتمكن من التغلب على هذه المشكلة أثناء إجراءاتنا، لأنها قضية مهمة وموضوعية جدا، وليست مجرد قضية إجرائية.
    À ce propos, il présume que, conformément à ses recommandations antérieures, le Compte serait alimenté par les économies résultant des gains de productivité enregistrés dans l'ensemble du Secrétariat et pas seulement dans des domaines ou pour des activités déterminés. UN وفي هذا الصدد، تتفهم اللجنة أن تمويل الحساب، كما سبق أن أوصت بذلك، سوف يستمد من المكاسب المحققة من الإنتاجية في جميع أقسام الأمانة العامة ولن تقتصر على مجال أو نشاط واحد.
    Cela nécessitera un effort majeur, et pas seulement des déclarations tièdes. UN وسيتطلب ذلك بذل جهود جبارة، لا مجرد إيماءات باهتة.
    Les articles sur la protection diplomatique contiennent des éléments qui relèvent de l'élaboration du droit international coutumier, et pas seulement de sa codification. UN وأضافت أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتضمن عناصر ذات صلة بتطوير القانون الدولي العرفي وليس بمجرد تدوينه.
    Il souligne aussi que les éléments susmentionnés sont des droits concrets et pas seulement des éléments d'appréciation de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتؤكد أن العناصر المذكورة أعلاه حقوق ملموسة وليست فقط عناصر تدخل في تحديد مصالح الطفل الفضلى.
    Elles devraient reposer sur un ensemble de résultats définis de manière large et pas seulement sur des mesures étroites, comme le nombre de nouvelles entreprises créées. UN وينبغي أن يرتكز ذلك على مجموعة من النتائج المحددة تحديداً واسعاً، دون الاقتصار على القياسات الضيقة مثل عدد المشاريع الصاعدة المنشأة.
    L'objectif 4 fait désormais apparaître la nécessité d'assurer que les opérations soient exécutées en visant la qualité sous tous ses aspects, et pas seulement la sécurité et l'efficacité. UN ويعكس الهدف 4 الآن الحاجة إلى تحقيق الجودة من جميع جوانبها بدلا من أن يرتبط ذلك فقط بالسلامة والفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more