"et pays d'origine" - Translation from French to Arabic

    • وبلد المنشأ
        
    • والبلد الأصلي
        
    • وبلدان المنشأ
        
    • والبلدان الأصلية
        
    Il convient de rassembler des données sur la traite ventilées par objectif, y compris le travail, par âge, sexe et pays d'origine. UN وطالبت بضرورة جمع بيانات عن الاتجار مصنفة حسب الغرض، بما في ذلك العمل وحسب العمر ونوع الجنس وبلد المنشأ.
    On trouvera la population ventilée entre Juifs et non Juifs, par sexe, âge et pays d'origine. UN وهي تقسم السكان إلى يهود وغير يهود وبحسب الجنس والسن وبلد المنشأ.
    Nous espérons que la communauté mondiale reconnaîtra le rôle important que la diaspora joue dans l'économie mondiale, notamment pour ce qui est des flux internationaux de capitaux, et prendra conscience des liens économiques qui pourraient être établis entre pays d'accueil et pays d'origine de la diaspora. UN ونأمل أن يقر العالم بأهمية دور اقتصاد الشتات العالمي في التدفقات المالية العالمية والروابط المحتملة بين اقتصادات البلد المضيف للشتات والبلد الأصلي للشتات.
    La première tient au fait que beaucoup de ces pays sont maintenant à la fois importateurs et exportateurs de capitaux et qu'un accord peut de ce fait avoir une double incidence pour eux, en tant qu'ils sont pays de destination et pays d'origine. UN فالعامل الأول يكمن في أن بلداناً نامية عديدة هي في الوقت الحالي اقتصادات مستوردة ومصدّرة لرؤوس الأموال. وبالتالي، فقد تترتب على اتفاق الاستثمار الدولي آثار بالنسبة للبلد النامي بوصفه البلد المضيف والبلد الأصلي.
    À cet égard, pays d'accueil et pays d'origine sont interpelés. UN وفي هذا الصدد، يتعين التوجه بنداء إلى البلدان المضيفة وبلدان المنشأ للعمل.
    Le partage des responsabilités entre donateurs, pays hôtes et pays d'origine est crucial pour la réussite de ces initiatives. UN ويشكل تقاسم الجهات المانحة والبلدان المضيفة والبلدان الأصلية للمسؤوليات أمرا لا غنى عنه لنجاح تلك المبادرات.
    Il lui recommande également de veiller à ce que des données, ventilées par âge, sexe et pays d'origine, soient disponibles sur les enfants réfugiés et demandeurs d'asile qui ont été victimes de telles pratiques. UN وتوصي أيضا بأن تكفل الدولة الطرف توافر بيانات مصنفة حسب السن والجنس وبلد المنشأ فيما يتعلق بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين وقعوا ضحايا لهذه الممارسات.
    informations sur les fournisseurs qui ont été invités à soumissionner, les offres et les adjudicataires en indiquant leurs noms et pays d'origine. UN ستستمر دائرة المشتريات في تحديث نظام قاعدة البيانات والإبلاغ الذي وضع حديثا، والذي ينتج معلومات معينة عن المدعوين لمناقصات معينة مع بيان ردودهم والفائزين بالعطاءات مبوبا بحسب اسم البائع وبلد المنشأ.
    Au tableau 3, les munitions pour armes légères qui ont été fabriquées après l'imposition de l'embargo et dont on a établi la présence, sont classées par calibre, marque de fabrication, année de production et pays d'origine présumé. UN ويرد في الجدول 3 عينات ذخيرة الأسلجة الصغيرة المنتجة بعد فرض الحظر التي تم تسجيلها وتحديدها حسب العيار، وعلامة الشركة الصانعة، وسنة الإنتاج، وبلد المنشأ المفترض.
    Dans le domaine des armes chimiques, l'Iraq a fourni les indications suivantes : quantités globales de précurseurs importés, par entreprise et pays d'origine; quantités globales de munitions vides importées, par entreprise et pays d'origine; quantités globales de matériel de production importé, par type, capacité, matériau, entreprise et pays d'origine. UN ففي المجال الكيميائي، قدم العراق: الكميات اﻹجمالية للسلائف المستوردة مع بيان الشركات الموردة وبلدان المنشأ؛ والكميات اﻹجمالية للذخائر الفارغة المستوردة مع بيان الشركات الموردة وبلدان المنشأ؛ والكميات اﻹجمالية لمعدات الانتاج مع ذكر النوع والسعة والمادة والشركة الموردة وبلد المنشأ.
    En ce qui concerne les armes biologiques, l'Iraq a répondu aux questions sur la provenance des milieux complexes, des toxines, des micro-organismes, des générateurs d'aérosols et des chambres d'incubation, en quantités globales par entreprise et pays d'origine. UN وفي المجال البيولوجي، أجاب العراق على اﻷسئلة المتصلة بمصادر الوسائط المعقدة والتوكسينات والكائنات الدقيقة ومولدات الهباء الجوي والحاضنات، مع توضيح الكميات اﻹجمالية وتقسيمها حسب الشركة الموردة وبلد المنشأ.
    Ces données, qui concernent la période 1961-1995, ont été ventilées par groupes (juifs ou non-Juifs), par sexe, tranche d’âge et pays d’origine. UN اﻷرقام الخاصة بالمدى الذي وصل إليه السكان البالغون في اسرائيل في حصولهم على التعليم النظامي طوال الفترة ١٦٩١-٥٩٩١. وهي تقسم السكان بحسب كونهم يهوداً أو غير يهود، وحسب الجنس والسن وبلد المنشأ.
    En vue d'asseoir les débats sur une base factuelle solide lors du Dialogue de haut niveau de 2013, la Division de la population a rendu public un nouvel ensemble d'estimations relatif au nombre de migrants dans le monde, ventilé par âge, sexe et pays d'origine. UN ٢٦ - ومن أجل توفير أساس صلب من الأدلة للمناقشات التي جرت في الحوار الرفيع المستوى لعام 2013، أصدرت شعبة السكان مجموعة جديدة من تقديرات أعداد المهاجرين على الصعيد العالمي مصنفة حسب العمر، ونوع الجنس، والبلد الأصلي.
    Au cours des présentations, les résultats du tourisme mondial ont été passés en revue et les déterminants des IED (pays d'accueil et pays d'origine) ont été mis en lumière, de même que les défis à relever par les PMA dans l'industrie du tourisme. UN وتناولت العروض المقدمة أداء السياحة العالمية، وأبرزت محددات الاستثمار الأجنبي المباشر (البلد المضيف والبلد الأصلي)، كما أبرزت التحديات القائمة أمام أقل البلدان نمواً في صناعة السياحة.
    4. Fournir, pour les années 2005, 2006 et 2007, des données ventilées (notamment par sexe, âge et pays d'origine) sur le nombre d'enfants demandeurs d'asile et d'enfants migrants qui sont arrivés en Tunisie en provenance de régions dans lesquelles ils auraient pu être enrôlés ou impliqués dans des hostilités. UN 4- يرجى تقديم بيانات مصنفة (بما في ذلك تصنيفها حسب الجنس، والسن والبلد الأصلي) تغطي أعوام 2005 و2006 و2007 عن عدد ملتمسي اللجوء والمهاجرين من الأطفال القادمين إلى تونس من مناطق يُحتمل أن يكونوا قد جُنِّدوا فيها أو استُخدموا في القتال.
    Un consensus sans précédent s'est réalisé sur la question des migrations internationales, celle-ci ayant été traitée de façon à la fois globale et équilibrée et en insistant sur la coopération entre pays d'accueil et pays d'origine. UN ولقد تحقق توافق آراء لم يسبق له مثيل بالنسبة للهجرة الدولية، التي عولجت بطريقة شاملة ومتوازنة مع التأكيد على التعاون بين البلدان المتلقية وبلدان المنشأ.
    En d'autres termes, la nouvelle approche suppose un double élargissement - géographique (pays d'accueil et pays d'origine) et démographique (toutes les personnes déplacées, pas seulement les " réfugiés " ). UN وبمعنى آخر، فإن النهج الجديد يوسع نطاق رؤيتنا سواء على المستوى الجغرافي )أي البلدان المضيفة وبلدان المنشأ( أو المستوى الديموغرافي )أي جميع اﻷشخاص المشردين، وليس فقط " اللاجئين " (.
    Comme le montre le tableau D.1 du rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat (A/50/540), en 1995, la proportion des femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique, par rapport à l'ensemble des effectifs, a continué à présenter les mêmes déséquilibres qu'en 1994 pour ce qui est de la répartition entre régions et pays d'origine. UN وكما يوضح الجدول دال - ١ في تقرير اﻷمين العام عن تكوين اﻷمانة العامة (A/50/540)، ظل تمثيل المرأة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي، معبرا عنه كنسبة مئوية من جميع الموظفين في عام ١٩٩٤ يدل على وجود اختلالات بين مناطق وبلدان المنشأ ذاتها المذكورة في تقرير عام ١٩٩٤.
    Consciente des contributions positives et variées qu'apportent les migrants aux sociétés du pays d'accueil et du pays d'origine ainsi que des efforts que font certains pays d'accueil et pays d'origine pour intégrer et réintégrer les migrants, UN وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية والمتنوعة التي يقدمها المهاجرون للمجتمعات المضيفة وللمجتمعات الأصلية، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة والبلدان الأصلية لإدماج المهاجرين وإعادة إدماجهم،
    Consciente des contributions positives et variées qu'apportent les migrants aux sociétés du pays d'accueil et du pays d'origine ainsi que des efforts que font certains pays d'accueil et pays d'origine pour intégrer et réintégrer les migrants, UN وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية والمتنوعة التي يقدمها المهاجرون للمجتمعات المضيفة وللمجتمعات الأصلية، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة والبلدان الأصلية لإدماج المهاجرين وإعادة إدماجهم،
    C'est pourquoi le Dialogue devrait examiner et explorer les arrangements entre pays d'accueil et pays d'origine qui permettraient de compenser la perte de personnel qualifié, compte tenu du coût élevé de la formation des ressources humaines. UN ولذلك، ينبغي للحوار أن يناقش ويستكشف الترتيبات الممكنة للتعويض على خسارة الموظفين المهرة بين بلدان المقصد والبلدان الأصلية نظرا للتكلفة العالية المتصلة بتدريب الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more