"et permis de" - Translation from French to Arabic

    • وتصاريح
        
    • وساعدت على
        
    • العامة كما أسفرت عن
        
    • ورخصة
        
    VISAS, PERMIS DE SEJOUR et permis de TRAVAIL UN التأشيرات وتصاريح اﻹقامة وتصاريح الاستخدام
    Malgré les promesses officielles, Israël a continué à annuler arbitrairement des cartes d'identité et permis de résidence. UN وعلى الرغم من الوعود الرسمية بوقف هذه الممارسة، استمرت إسرائيل في الإلغاء التعسفي لبطاقات الهوية وتصاريح الإقامة.
    Mais cela peut être impossible dans d'autres pays où visas et permis de travail relèvent de différents services et de différentes réglementations. UN بيد أن ذلك قد يكون غير ممكنٍ في بعض البلدان التي لديها إدارات وأنظمة مختلفة فيما يخص إصدار التأشيرات وتصاريح العمل.
    Elle a souligné que les politiques et programmes gouvernementaux avaient profité à plus de 300 000 enfants et permis de faire baisser de 17 % le nombre de cas de travail des enfants. UN وشدد على أن سياسات الحكومة وبرامجها أفادت أكثر من 000 300 طفل وساعدت على تقليص حالات عمل الأطفال بنسبة 17 في المائة.
    L'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. UN فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة.
    Quelques certificats de naissance et permis de conduire, nouveaux passeports, et hey, puisqu'on y est, Open Subtitles بعض شهادات الميلاد ورخصة القيادة جوازات سفر جديدة، مهلا لأنه ليس هناك
    Parmi les pratiques dont l'évolution est suivie par l'Équipe figure la consultation informatique, ouverte au public, des demandes et permis de construire. UN ومن بين الممارسات التي تقوم الفرقة العاملة بتعقُّبها التشاور العام الإلكتروني حول تطبيقات وتصاريح التخطيط.
    Article 19. Permis de séjour et permis de travail délivrés avant l'entrée en vigueur de la présente loi UN مادة ١٩ - تصاريح اﻹقامة وتصاريح الاستخدام الصادرة قبل سريان مفعول هذا القانون
    2. Le Gouvernement délivre le plus rapidement possible des visas et permis de résidence aux domestiques des fonctionnaires du Programme, si nécessaire; aucun permis de travail n'est exigé pour ces domestiques. UN ٢- تتعهد الحكومة بإصدار تأشيرات وتصاريح إقامة، عند الاقتضاء، للمستخدمين في منازل موظفي البرنامج وذلك بأسرع ما يمكن؛ ولا ضرورة للحصول على تصريح عمل في هذه الحالات.
    Par ailleurs, le secteur du logement, qui se caractérise par un large écart entre l'offre et la demande et par l'insuffisance des investissements publics, continue en outre d'être soumis à des restrictions (zonage, planification et permis de construire). UN وباﻹضافة الى ذلك يتسم قطاع اﻹسكان بوجود فجوة واسعة بين العرض والطلب والافتقار الى الاستثمار الحكومي ولا يزال خاضعا للقيود فيما يتعلق بالتنظيم والتخطيط وتصاريح البناء.
    63. Au nombre des mesures prises pour protéger les victimes figure la délivrance de visas et permis de séjour temporaires ou permanents. UN 63- وشملت التدابير المتخذة لحماية الضحايا توفير التأشيرات وتصاريح الإقامة المؤقتة أو الدائمة.
    2. Les demandes de visas, permis de séjour et permis de travail se font auprès des missions de l'Estonie à l'étranger. UN )٢( يتقدم اﻷجانب للحصول على التأشيرات وتصاريح اﻹقامة وتصاريح الاستخدام من بعثات استونيا الخارجية.
    b) Contrôle de ces navires en haute mer, au moyen de licences, autorisations et permis de pêche, conformément aux procédures ayant fait l'objet, le cas échéant, d'accords sous-régionaux, régionaux ou mondiaux, y compris : UN )ب( مراقبة هذه السفن في أعالي البحار بواسطة تراخيص وأذون وتصاريح الصيد، وفقا للاجراءات المنطبقة المتفق عليها على الصعيد دون الاقليمي أو الصعيد الاقليمي أو الصعيد العالمي، بما في ذلك:
    L'admission dans un pays de ressortissants étrangers est souvent assujettie à des conditions de visa et de résidence et à une évaluation des besoins de l'économie, même pour des travaux de courte durée en rapport avec un projet; les critères en fonction desquels sont délivrés les visas et permis de travail manquent souvent de transparence, et semblent souvent pénaliser les ressortissants de pays en développement. UN وكثيراً ما يخضع تنقل الأجانب لشروط التأشيرة والإقامة، والتحقق من الاحتياجات الاقتصادية، حتى في حالة العمل في مشروع لمدة قصيرة، وكثيرا ما تكون المعايير المطبقة لإصدار التأشيرات وتصاريح العمل قليلة الشفافية، فيبدو ذلك في أحيان كثيرة معاقبة لمواطني البلدان النامية.
    Il s'agit de la multiplication des expropriations de terres, démolitions de maisons, permis de démolir et permis de construire dans les colonies, du renforcement et de l'officialisation des restrictions en matière d'accès et de circulation frappant les Palestiniens, de l'institution de procédures nouvelles et plus rigoureuses pour les habitants de la bande de Gaza souhaitant changer de résidence pour s'établir en Cisjordanie. UN وتشمل هذه التدابير زيادة مصادرة الأراضي وهدم المنازل وإصدار أوامر بالهدم وتصاريح لبناء مساكن في المستوطنات، وتشديد زيادة الإجراءات الرسمية على حركة الفلسطينيين والقيود على تنقلاتهم، وفرض إجراءات جديدة أكثر صرامة على المقيمين في قطاع غزة بخصوص تحويل إقامتهم إلى الضفة الغربية.
    D'après le bureau de pays et les responsables gouvernementaux, le système du paiement direct a grandement facilité l'exécution des projets et permis de couper court aux contraintes bureaucratiques liées aux procédures financières et administratives du gouvernement. UN ووفقا للمكتب القطري والنظراء الحكوميين، فقد يسرت طريقة الدفع المباشر كثيرا تنفيذ المشاريع وساعدت على تفادي العوائق بسبب الإجراءات المالية والإدارية البيروقراطية الحكومية.
    Selon plusieurs pays, le mécanisme mondial a renforcé les politiques forestières et le dialogue au niveau international, stimulé la collaboration au niveau régional et permis de définir des principes d'action au niveau national. UN 31 - تذكر بضعة بلدان أن العملية العالمية عززت تطوير السياسات والتحاور بشأنها على الصعيد الدولي، وأنها أسهمت في التعاون الإقليمي وساعدت على توفير إطار مفاهيمي للتنفيذ على الصعيد الوطني.
    Le débat a porté sur les attentes suscitées par le Programme d'action d'Istanbul, et permis de donner un aperçu de sa capacité à répondre aux besoins réels des PMA dans le monde actuel, compte tenu des progrès et des reculs qu'ils ont enregistrés au cours des 10 dernières années. UN 54 - وركزت المناقشة على النتائج المتوقعة من برنامج عمل إسطنبول وساعدت على تقديم نظرة عامة عن كيفية استجابته للاحتياجات الفعلية لأقل البلدان نموا وواقعها الحاضر، في ضوء مراعاة التقدم الذي أحرزته على مدى العقد الماضي والانتكاسات التي واجهتها خلال الفترة ذاتها.
    L'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. UN فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة.
    L'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. UN فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة.
    Avez-vous apporté votre visa et permis de travail ? Open Subtitles هل قمت بجلب الفيزا ورخصة العمل؟
    Des pièces falsifiées, contrefaites ou volées telles que passeports, cartes d'identité et permis de conduire sont souvent utilisées pour faciliter l'activité terroriste à de nombreux niveaux, par exemple pour ouvrir des comptes en banque, louer des propriétés, activer des téléphones mobiles, s'abonner aux services publics de distribution et pour voyager. UN فالوثائق المتلاعب بها أو المزورة أو المسروقة كجواز السفر، وبطاقة الهوية، ورخصة القيادة غالبا ما تُستخدم لتسهيل القيام بعمل إرهابي على مستويات عدة كفتح حساب مصرفي أو استئجار عقار أو تشغيل هاتف خلوي والحصول على خدمات المرافق العامة وتسهيل السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more