"et personnalités" - Translation from French to Arabic

    • والشخصيات
        
    • وشخصيات
        
    • وقادة المجتمعات
        
    • ودعاة السلام
        
    • وقادة الرأي
        
    Par l'intermédiaire de mes collaborateurs, je suis également resté en relation avec des groupes et personnalités du Timor oriental représentant différentes tendances politiques. UN كما ظللت على اتصال، عن طريق معاوني، بالمجموعات والشخصيات التيمورية الشرقية التي تمثل مختلف اﻵراء السياسية.
    La mise en accusation et la comparution de militaires de haut rang et personnalités politiques sont la preuve de cette intention. UN وقرارات الاتهام ومحاكمات كبار الضباط العسكريين والشخصيات السياسية خير دليل على ذلك حاليا.
    De nombreuses organisations et personnalités iraquiennes nous avaient déjà fait parvenir des demandes dans le même sens. UN وكان العديد من المنظمات والشخصيات العراقية قد بعث بطلبات مماثلة.
    À l'heure actuelle, la Conférence consultative politique chinoise compte parmi ses membres de nombreux Tibétains de souche et personnalités religieuses tibétaines. UN ويعد المؤتمر الاستشاري السياسي الصيني في الوقت الحاضر من بين أعضائه أشخاصاً عاديين تيبتيين أصليين وشخصيات دينية تيبتية.
    De nombreuses ONG et personnalités sont intervenues auprès du Gouvernement français en vue d'empêcher son expulsion vers l'Espagne, en vain. UN وقد تدخلت عدة منظمات غير حكومية وشخصيات بارزة لدى الحكومة الفرنسية لمنع طردها إلى إسبانيا، لكن من دون جدوى.
    :: Organisation, en coopération avec des juges, procureurs, avocats, autorités pénitentiaires, organisations d'assistance judiciaire et personnalités locales, de 3 débats sur les droits de l'homme permettant de soulever les questions dans ce domaine, notamment s'agissant des droits des femmes et des détenus UN :: تنظيم 3 منتديات لحقوق الإنسان بالتعاون مع القضاة والمدعين العامين والمحامين وسلطات السجون ومنظمات العون القانوني وقادة المجتمعات المحلية في دارفور من أجل التوعية بالشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان ومعالجتها، بما في ذلك حقوق المرأة وحقوق المحتجزين
    La législation antiraciste italienne s'applique à tous, étrangers et personnalités politiques compris. UN إن التشريعات المناهضة للعنصرية في إيطاليا تسري على الجميع بمن فيهم اﻷجانب والشخصيات السياسية.
    Les noms et personnalités des dieux, des héros, d'animaux ou d'objets différaient entre les cultures. Open Subtitles الأسماء والشخصيات للألهة والأبطال وحيوانات المزارع والعناصر المشابهة كانت تختلف من ثقافة الى أخرى
    Le Gouvernement iraquien est conscient de ses obligations à l'égard des habitants de cette région; d'ailleurs, les nombreux journalistes et personnalités étrangères qui ont visité la région des marais ont pu constater la solidité des liens qui unissent la population locale aux autorités iraquiennes; UN إن حكومة العراق مدركة لالتزاماتها إزاء سكان المنطقة، وقد شهد العديد من الصحفيين والشخصيات اﻷجنبية التي زارت منطقة اﻷهواز عمق العلاقة بين هؤلاء السكان والسلطات العراقية.
    Je m'apprête à entreprendre une série de consultations avec différents groupes et personnalités du Timor oriental en vue de faciliter l'instauration d'un dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques du Timor oriental. UN وسأجري قريبا سلسلة من المشاورات مع مختلف المجموعات والشخصيات التيمورية الشرقية، بغية تسهيل إقامة حوار شامل فيما بين أبناء تيمور الشرقية.
    Article 11. Ces décisions du Conseil islamique suprême, prises par les gouverneurs, ulémas et personnalités culturelles et politiques du pays, concrétisent les exigences et la volonté de la nation musulmane et combattante afghane tout entière. UN المادة ١١: هذه القرارات الصادرة عن المجلس اﻹسلامي اﻷعلى التي اتخذها المحافظون، والقادة، والعلماء، والشخصيات السياسية في هذا البلد، تعبر عن مطالب وإرادة أمﱠـة أفغانستان المسلمة المجاهدة.
    Ces déclarations, et de nombreuses autres faites récemment par divers hauts responsables syriens et personnalités religieuses syriennes, relèvent de la forme la plus aiguë de racisme et d'antisémitisme. UN إن هذه التصريحات، وعدد كبير من التصريحات الأخرى أدلى بها مؤخرا مختلف المسؤولون السوريون والشخصيات الدينية السورية، تمثل أحط أشكال العنصرية ومعاداة السامية.
    Des invitations avaient été envoyées à tous les États Parties et à diverses organisations internationales et personnalités de haut rang et la cérémonie se tiendrait en présence du Secrétaire général. UN وقال إنه تم إرسال دعوات لجميع الدول الأطراف ولمختلف المنظمات الدولية والشخصيات البارزة وأن الحفل سيجري في حضور الأمين العام.
    35. La Mission spéciale continue d'avoir des contacts utiles avec d'autres factions et personnalités afghanes non belligérantes. UN ٣٥ - وتواظب البعثة إجراء اتصالات مفيدة مع اﻷطراف والشخصيات اﻷفغانية اﻷخرى غير المتحاربة.
    Les campagnes à caractère humanitaire sont compréhensibles lorsque les gouvernements, organisations et personnalités s'efforcent réellement de protéger la population civile. UN ويمكننا فهم الشواغل اﻹنسانية عندما تكون قائمة على سياسات تتبعها الحكومات والمنظمات والشخصيات البارزة المعروفة بحمايتها الحقيقية للسكان المدنيين.
    Elle exprime aussi son soutien aux efforts en cours de la part de différentes instances et personnalités, telles que les anciens Présidents Carter et Touré et l'archevêque Tutu. UN كما يعرب عن تأييده للجهود الجارية التي تضطلع بها مختلف الهيئات والشخصيات البارزة مثل الرئيسين السابقين كارتر وتوري ورئيس اﻷساقفة توتو.
    Le Gouvernement a reçu des demandes de participation émanant de diverses organisations et personnalités. UN وتلقت الحكومة طلبات للمشاركة من منظمات وشخصيات شتى.
    Nombre de gouvernements et personnalités mondiales se sont joints à eux pour réclamer avec raison justice contre le terroriste. UN وضمت حكومات وشخصيات عالمية شتى أصواتها من أجل المطالبة العادلة بإقامة العدالة على الإرهابي.
    Il a par ailleurs été révélé que les services secrets croates avaient illégalement placé sur écoute téléphonique plusieurs journalistes et personnalités. Le magazine visé poursuit aujourd’hui le Ministère de l’intérieur. UN وفي نفس الوقت، تحولت فضيحة اتهمت فيها مخابرات الدولة بالتنصت بصورة غير قانونية على صحفيين وشخصيات عامة إلى دعوى قضائية سجلتها صحيفة مستقلة ضد وزارة الداخلية.
    Organisation, en coopération avec des juges, procureurs, avocats, autorités pénitentiaires, organisations d'assistance judiciaire et personnalités locales, de débats sur les droits de l'homme permettant de soulever les questions dans ce domaine, notamment s'agissant des droits des femmes et des détenus UN تنظيم منتديات لحقوق الإنسان بالتعاون مع القضاة والمدعين العامين والمحامين وسلطات السجون ومنظمات المساعدة القانونية وقادة المجتمعات المحلية في دارفور من أجل التوعية بالشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان ومعالجتها، بما في ذلك حقوق المرأة وحقوق المحتجزين
    Le Président de la soixante-septième de l'Assemblée générale, le Représentant permanent du Japon et plusieurs Messagers de paix des Nations Unies et personnalités engagées assisteront également à la cérémonie. UN ويشارك في المناسبة أيضا رئيس الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، والممثل الدائم لليابان، وعدد من رسل الأمم المتحدة للسلام ودعاة السلام من المشاهير.
    Un total de 21 Volontaires des Nations Unies de nationalité kényane ont formé 900 jeunes dirigeants, cadres à la retraite, femmes et personnalités influentes au règlement des conflits et à la sécurité communautaire, mais aussi aux secours humanitaires et aux premières mesures de relèvement. UN وقام 21 من متطوعي الأمم المتحدة بتدريب 900 من قادة الشباب، والمهنيين المتقاعدين، والنساء، وقادة الرأي على حل المنازعات وإدارة الأمن في المجتمعات المحلية، وعلى تقديم المساعدة الإنسانية وأنشطة الإنعاش المبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more