"et peut-être même" - Translation from French to Arabic

    • وربما حتى
        
    • بل وربما
        
    • و ربما
        
    • وربما في
        
    • بل ربما
        
    Que vous pourrez revoir les visages de ceux que vous aimez et peut-être même ceux que vous avez perdus. Open Subtitles ذلك سوف نرى مرة أخرى وجوه من تحبهم وربما حتى تلك التي كنت قد فقدت.
    Les directeurs de programmes ayant à leur actif une gestion exemplaire devraient être félicités, et peut-être même récompensés. UN وينبغي أن يحصل مديرو البرامج ذوو السجلات المثالية في مجال الإدارة على الثناء، وربما حتى على المكافأة.
    Cet ouragan a également frappé d'autres pays de la région comme Haïti et peut-être même Cuba. UN وقد أضر هذا اﻹعصار أيضا ببلدان أخرى في المنطقة، مثل هايتي بل وربما كوبا.
    Septièmement, un ralentissement économique mondial, et peut-être même une récession, est à craindre compte tenu de la récente turbulence des marchés financiers. UN سابعا، يخشي حدوث تباطؤ اقتصادي عالمي، بل وربما انتكاسة في أعقاب القلاقل الأخيرة في الأسواق المالية.
    Scott pense qu'il pourrait l'utiliser pour contacter d'autres groupes de résistants, et peut-être même brouiller les signaux des Skitters. Open Subtitles سكون يظن أنه بإمكانه أن يستخدمه ليتصل بمجموعات المقاومة و ربما صد الاشارات بين القافزات
    Faute de quoi il en résultera d'énormes souffrances et peut-être même d'autres déplacements. UN وقال إن التقاعس عن ذلك سيتسبب في معاناة هائلة وربما في حدوث مزيد من التشرد.
    C'est donc l'esprit et peut-être même la nature de cet organe qu'il faut changer. UN فلا بد من تغيير روح المجلس بل ربما طبيعته.
    Le grand projet de Pardo embrassait des aspects considérés trop audacieux à l'époque et peut-être même aujourd'hui. UN وكانت خطة باردو الكبرى تشمل جوانب تُعتبر جريئة للغاية في ذلك الحين، وربما حتى اليوم.
    Il a été noté que le Groupe de travail pourrait avoir besoin d'autres sessions au deuxième semestre de 2003 et peut-être même au premier semestre de 2004 pour affiner le texte en vue de son adoption finale. UN ولوحظ أن الفريق العامل ربما يحتاج إلى دورات أخرى في النصف الثاني من عام 2003 وربما حتى في النصف الأول من عام 2004 من أجل تحسين النص تمهيدا لاعتماده بصفة نهائية.
    Je suis persuadé qu'il préparait déjà dans sa tête son premier discours et peut-être même sa première encyclique. Open Subtitles أنا واثق أنّه بالفعل كتب أول مسودّة لخطابه البابوي في رأسه، وربما حتى ألّف أوّل رسالة له
    Monsieur Tysoe, vous paraissez être un homme ambitieux, créatif et peut-être même avec un certain niveau d'intelligence. Open Subtitles سيد تيسو, يبدو عليك انك رجلا ذا طموح, وخلاّق وربما حتى ذو مستوى ذكاء
    La vie au XXIe siècle, tout au long du prochain millénaire, et la manière dont les générations futures et peut-être même nos propres enfants et petits-enfants nous jugeront dépend de nous. UN وإن طريقة الحياة في القرن الحادي والعشرين واﻷلف الذي تلى ذلك، والطريقة التي ستحكم بها أجيال المستقبل علينا، وربما حتى أبناؤنا وأحفادنا أنفسهم، ستتوقف علينا نحن أنفسنا.
    Ces comptes rendus sont précieux sur le plan national et peut-être même régional, et utiles aux spécialistes des divers secteurs, encore qu'ils le soient moins dans le cas des pays éloignés les uns des autres sur le plan géographique et économique. UN وهذه البيانات لها قيمتها على الصعيد الوطني، بل وربما على الصعيد اﻹقليمي أيضا، وللاخصائيين القطاعين كذلك، إلا أنها ليست لها مثل هذه القيمة في البلدان المتباعدة جغرافيا واقتصاديا.
    Le Président est au Tribunal un personnage d'une telle importance comme le reconnaît le Groupe d'experts, qu'il serait extrêmement malencontreux, et peut-être même néfaste pour les relations entre les organes, qu'une de ses propositions budgétaires ne soit pas acceptée. UN فعدم قبول مقترحات الرئيسة، التي تعد شخصية كبيرة في المحكمة، وهذا ما أقر به فريق الخبراء، لا بد أن يتسبب على الأقل في حرج بالغ بل وربما يضر بالعلاقات بين الأجهزة.
    Pourtant, les jeunes filles du sud ont atteint, grâce à leur affirmation de soi et peut-être même du fait qu'elles rencontrent de plus grandes difficultés à trouver un emploi, des niveaux d'éducation supérieurs à ceux des autres femmes ainsi qu'à ceux des hommes dans la même région. UN إلا أن الفتيات الجنوبيات قد حققن، من حيث مستويات التعليم، نتائج أعلى عن سائر النساء اﻷخريات والرجال معا، بفضل ما يتمتعن به من ثقة بالنفس، بل وربما نظرا لما يلقينه من صعوبات في الحصول على عمل.
    Selon nous, il n'est pas réaliste - et peut-être même pas souhaitable - d'essayer de changer les attributs fondamentaux du Conseil. UN ونرى أنه من غير الواقعي - بل وربما من غير المستصوب - أن نحاول تغيير تلك السمات الرئيسية للمجلس.
    Un athéiste peut agir avec la même éthique qu'un chrétien et peut-être même plus. Open Subtitles و لكن الملحد بإمكانه التصرف تماماً كالأخلاقي المسيحي ؛ و ربما حتى أكثر من ذلك
    Écoute, je sais que je t'ai déҫue ce matin, et peut-être même... peut-être même que le mot n'est pas assez fort. Open Subtitles أنظري أعرف بأنني خيبت ظنك, و ربما ربما هذه ليست كلمة قوية حتى إن
    Le lieutenant pense que c'est pas une mauvaise idée d'être sympa avec un père qui est ami avec le maire, le gouverneur, et peut-être même le futur président. Open Subtitles الملازم يعتقد أنه ليس من السيّء أن تحسن التصرف مع أب تربطه صداقة قويّة بالعمدة و المحافظ و ربما مع الرئيس المقبل أيضاً
    Si nous pouvions trouver les moyens d'encourager ces groupes à s'exprimer, les risques de conflit civil, avec tous les dangers et les souffrances qui en découlent, pourraient être réduits de beaucoup et peut-être même, quelquefois, complètement éliminés. UN وإذا أمكننا فقط إيجاد الوسائل التي يمكن بها تشجيع هذا التعبير عــن الذات، فإن فرصة حدوث الصراع اﻷهلي بكل اﻷخطار والمعاناة المصاحبة له، يمكن أن تقل كثيرا وربما في بعض الحالات يمكن تفاديها كلية.
    Cela leur est probablement plus facile que pour les délégations basées à New York dont les Représentants permanents ont un programme chargé car ils doivent intervenir non seulement à la Première Commission mais également à la plénière et peut-être même dans d'autres Commissions. UN وهذا أيسر عليها نوعاً ما مما هو بالنسبة للوفود التي مقرها في نيويورك، والتي لدى ممثليها الدائمين برنامج مثقل للإدلاء ببيانات، لا في اللجنة الأولى فحسب، وإنما في الجلسة العامة وربما في لجان أخرى كذلك.
    Celui-ci ne pèsera que 50 kg et transportera un télescope spatial, le plus petit au monde, capable de déterminer l'âge des étoiles de notre galaxie et peut-être même percer certains des mystères de l'univers. UN وسيكون موست أصغر تلسكوب فضائي فلكي في العالم، وسيكون قادرا على قياس أعمار النجوم في مجرتنا بل ربما كشف أسرار الكون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more