Quels sont les éléments susceptibles de constituer la < < pratique des États > > ? Actions et omissions, actes verbaux et physiques. | UN | ما الذي يدخل في عداد `ممارسة الدول`؟ الأفعال والامتناع عن الأفعال، والأفعال الشفوية والمادية. |
L'état des infrastructures sociales et physiques était également très préoccupant. | UN | وتأثرت الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية تأثراً شديداً. |
Le psychiatre confirme également qu'il est plausible que les symptômes mentaux et physiques que présente l'auteur soient le résultat de mauvais traitements. | UN | كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة. |
Il est donc capital de combattre les violences et les agressions contre les femmes souffrant de handicaps mentaux et physiques. | UN | ولذلك فمن الأساسي مكافحة العنف الممارس ضد النساء ذوات الإعاقة العقلية والبدنية والاعتداء عليهن. |
Les fillettes, les jeunes filles et les femmes sont plus vulnérables et plus exposées aux mauvais traitements sexuels et physiques. | UN | أما النساء والفتيات، فهن أشد ضعفاً وأكثر تعرضاً على الأرجح للاعتداء الجنسي والبدني. |
Aux spécifications chimiques et physiques des émissions de mercure. | UN | ' 2` المواصفات الكيميائية والفيزيائية للزئبق المنبعث. |
Les mots ne sauraient décrire toutes les souffrances morales et physiques infligées à ces personnes. | UN | وتعجز الكلمات عن وصف المعاناة المعنوية والجسدية التي يتعرض لها هؤلاء الناس. |
Certains ont signalé avoir été soumis à des tortures psychologiques et physiques. | UN | وذكر بعضهم أنهم تعرضوا للتعذيب النفسي والجسدي. |
L'état des infrastructures sociales et physiques était également très préoccupant. | UN | وتأثرت الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية تأثراً شديداً. |
Le sous-programme continuera également à régler les problèmes concernant les conséquences écologiques, sociales et physiques de l’urbanisation. | UN | وسيستمر البرنامج الفرعي أيضا في بحث الموضوعات ذات الصلة باﻵثار البيئية والاجتماعية والمادية المترتبة على عملية التمدن. |
Le sous-programme continuera également à régler les problèmes concernant les conséquences écologiques, sociales et physiques de l’urbanisation. | UN | وسيستمر البرنامج الفرعي أيضا في بحث الموضوعات ذات الصلة باﻵثار البيئية والاجتماعية والمادية المترتبة على عملية التمدن. |
Enfants, elles avaient subi des violences verbales et physiques de la part de leurs parents et aînés, et certaines avaient même fait l'objet de violences sexuelles. | UN | تعرضن كأطفال إلى الإساءة اللفظية والبدنية على أيدي والديهن وكبارهن، بل تعرض بعضهن للاعتداء الجنسي. |
Le psychiatre confirme également qu'il est plausible que les symptômes mentaux et physiques que présente l'auteur soient le résultat de mauvais traitements. | UN | كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة. |
Les carences nutritionnelles et la faim chronique sont les conséquences les plus immédiates qui affectent les aptitudes mentales et physiques des personnes à travailler, ce qui entraîne des baisses de productivité et de revenu. | UN | ومن أبرز الآثار المباشرة المترتبة على ذلك نقص التغذية والجوع المزمن اللذان يؤثران على القدرات الذهنية والبدنية بما يعوق عن العمل ويؤدي إلى خسائر في الإنتاجية والدخل. |
Le nouveau Code du travail protège également les femmes contre les sévices psychologiques et physiques. | UN | ويحمي قانون العمل الجديد أيضاً النساء من الإيذاء النفسي والبدني. |
Pour de nombreux enfants et jeunes, un retour à la maison équivaudrait tout simplement à un retour aux sévices sexuels et physiques. | UN | وبالنسبة للكثيرين من اﻷطفال والصغار، تعني العودة الى البيت ببساطة عودة الى اﻹيذاء الجنسي والبدني. |
Ces applications dépendent principalement des caractéristiques chimiques et physiques des CKD. | UN | وتعتمد هذه الاستخدامات بالدرجة الأولى على الخصائص الكيميائية والفيزيائية لأتربة قمائن الأسمنت. |
Dans certains cas, les violences verbales et physiques se sont poursuivies pendant la garde à vue. | UN | واستمرت، في بعض الحالات، الاعتداءات الشفوية والجسدية خلال الاحتجاز في مخافر الشرطة. |
Elles sont mal nourries, forcées de coucher dans des placards à balais ou dans les toilettes et victimes de sévices sexuels et physiques. | UN | ويعانون من سوء التغذية وينامون في خزانات المكانس أو في المراحيض ويتعرضون للتحرش الجنسي والجسدي. |
Ce processus exigeait des changements psychologiques et physiques positifs chez l'enfant. | UN | أما إعادة التأهيل، فإنها تتطلب إحداث تغييرات نفسية وبدنية إيجابية لدى الطفل. |
Chacune de ces étapes devrait ensuite être subdivisée et il est essentiel que les plans d'action incorporent tous les facteurs sociaux, économiques et physiques pertinents, notamment les questions relatives aux régimes fonciers et aux femmes. | UN | وينبغي تقسيم كل مرحلة من هذه المراحل إلى أقسام أخرى، ومن اﻷساسي أن تغطي خطط العمل جميع العوامل الاجتماعية والاقتصادية والطبيعية ذات الصلة، بما في ذلك قضايا حيازة اﻷرض وقضايا نوع الجنس وغيرها. |
Les collectivités locales, les associations comme les personnes morales et physiques peuvent mettre en place des fondations pour financer des activités culturelles. | UN | وبوسع هيئات الحكم المحلي، والجمعيات الطوعية والأشخاص المعنويين والطبيعيين إنشاء مؤسسات لتمويل أنشطة ثقافية. |
Les travaux devaient être concentrés sur les pays dont les ressources humaines et physiques étaient particulièrement limitées. | UN | ورأى أنه ينبغي أن يركز هذا العمل على البلدان التي تعاني من تدني مستويات رأس المال البشري والمادي بصورة خاصة. |
Il s'est également inquiété des obstacles financiers, culturels et physiques aux services gynécologiques que rencontraient les femmes roms et rurales. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً مما يعترض نساء الروما والأرياف من عقبات مالية وثقافية ومادية لتلقي خدمات طب النساء. |
Au cours de l'enquête, les deux hommes avaient subi des pressions psychologiques et physiques visant à leur faire avouer qu'ils étaient coupables de tous les chefs d'accusation. | UN | وفي أثناء التحقيق، أرغم الرجلان نفسياً وبدنياً على الاعتراف بارتكابهما جميع الجرائم المتهمين بارتكابها. |
Juan Vicente Palmero et Francisco Beltrán auraient subi des tortures psychologiques et physiques à la base. | UN | ويُذكر أن خوان فيسنتي بالميرو وفرانسيسكو بيلتران قد تعرضا لتعذيب نفسي وجسدي على يد جنود البحرية. |
277. Les institutions spécialisées devraient consacrer une attention particulière aux enfants handicapés mentaux et physiques. | UN | ٧٧٢ ـ وتستحق حالة اﻷطفال المصابين بعاهات نفسية وجسدية مساعدة خاصة من الوكالات المتخصصة. |
C'est une approche qui exige de la communauté une plus grande participation à l'aide et au soutien aux handicapés mentaux et physiques. | UN | ويدعو ذلك النهج إلى زيادة المشاركة المجتمعية في تقديم المساعدة والدعم للمعوقين ذهنيا وبدنيا. |