"et pillage" - Translation from French to Arabic

    • ونهب
        
    • والنهب
        
    Incendie et pillage de biens publics et privés dans les villages UN حرق ونهب القرى والممتلكات الخاصة والعامة
    Les Pashtuns ont été victimes de nombreux actes de violence, violence sexuelle, assassinats, vol et pillage notamment. UN فقد تعرض البشتون لألوان من الإساءات، شملت العنف الجنسي والقتل والابتزاز ونهب الممتلكات.
    X. Destruction de centres de population et pillage de biens UN " عاشرا - تدمير مراكز العمران ونهب الممتلكات
    Lors de ces incidents, tueries aveugles, viols, torture et pillage, sans considération de l'appartenance ethnique, ont été fréquemment signalés. UN وقد أدت هذه اﻷحداث الى العديد من عمليات القتل دون تمييز والى انتهاك اﻷعراض والتعذيب والنهب دون اعتبار للانتماء اﻹثني.
    i) Rafles, incendies et pillage, et attaques physiques de la population, y compris la destruction de ses moyens d’existence et de son économie de survie; UN `1` شن الغارات والحرق والنهب والاعتداءات المادية على السكان المدنيين، بما في ذلك تدمير وسائل رزقهم واقتصادهم القائم على الكفاف؛
    Des incidents survenus récemment — explosion d'une mine au passage du véhicule d'un organisme humanitaire, violentes attaques dirigées contre des membres d'organismes humanitaires et pillage des biens de ces organismes — sont particulièrement inquiétants et donnent à penser qu'en fait la situation s'aggrave. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة حادث اﻷلغام اﻷخير الذي تعرضت له وكالة إنسانية، والاعتداءات العنيفة الموجهة ضد العاملين في مجال تقديم المعونة، ونهب ممتلكات الوكالة، وهي تشير إلى تدهور الحالة اﻷمنية.
    X. DESTRUCTION DES ZONES HABITÉES et pillage DES BIENS UN عاشرا - تدمير مراكز العمران ونهب الممتلكات
    En mars 2010, 2 hommes ont été exécutés pour meurtre et pillage. UN وفي آذار/مارس 2010 أعدم رجلان في جريمة قتل ونهب.
    Le Ministère de la santé a enregistré plus de 3,8 milliards de livres syriennes de pertes (destruction d'installations médicales et sanitaires, vol et destruction d'ambulances et pillage d'entrepôts de médicaments). UN وخسرت وزارة الصحة ما يتجاوز 3.8 مليار ليرة، حيث تمثلت الخسائر بتدمير المرافق الطبية والصحية، وسرقة وتخريب سيارات الإسعاف ونهب مستودعات الأدوية، وهي خسائر يتم إعلام الأمم المتحدة بتفاصيلها تباعاً.
    - Menaces d'expulsion et pillage de domiciles; UN - التهديدات بالطرد ونهب المنازل؛
    On a signalé des cas de harcèlements de civils par des éléments des trois factions armées : activités criminelles, extorsions et pillage. UN 6 - وأفادت بعض التقارير بحدوث عمليات مضايقة للمدنيين، شملت أنشطة إجرامية وابتزاز ونهب قامت بها عناصر من جميع الطوائف المسلحة الثلاث.
    Le tribut du conflit est lourd : déplacement de centaines de milliers de personnes, violations massives des droits de l'homme, recours à la violence sexuelle comme arme de guerre, destruction et pillage massifs de biens et utilisation généralisée d'enfants soldats par la quasi-totalité des groupes armés. UN فالخسائر الناجمة عن الصراع هائلة وتشمل تشريد مئات الآلاف من الأشخاص وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان واستخدام العنف الجنسي كسلاح من أسلحة الحرب والتدمير الواسع النطاق ونهب الممتلكات واستخدام الأطفال كجنود على نطاق واسع من قبل غالبية الجماعات المسلحة.
    a) Postes de contrôle, extorsion et imposition illégale, piraterie routière et pillage de matériel et de fournitures appartenant au Gouvernement; UN (أ) نقاط التفتيش()، والابتزاز وفرض ضرائب غير قانونية، واختطاف السيارات ونهب معدات الحكومة وإمداداتها؛
    Le 15 juin 2009, la Chambre a confirmé trois charges de crimes de guerre (meurtre, viol et pillage) et deux charges de crimes contre l'humanité (meurtre et viol) contre Jean-Pierre Bemba en sa qualité de chef militaire et non plus, comme à l'origine, en tant que coauteur. UN وفي 15 حزيران/يونيه 2009، أقرت الدائرة الابتدائية الثانية ثلاث تهم بارتكاب جرائم حرب (قتل واغتصاب وسلب ونهب) وتهمتين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية (قتل واغتصاب) ضد بمبا بصفته قائدا عسكريا، لا باعتباره شريكا في ارتكاب الجريمة، كما وجه إليه الاتهام أصلا.
    Les accusations de < < destruction et pillage du patrimoine culturel > > de Chypre-Nord ont été réfutées de façon concluante non seulement par la partie chypriote turque mais aussi par des sources indépendantes, dont le Comité compétent de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe. UN أما الادعاءات المتعلقة " بتدمير ونهب التراث الثقافي " في شمال قبرص فقد تم دحضها بصورة قاطعة ليس فقط على لسان الجانب القبرصي التركي ولكن كذلك من مصادر مستقلة، بما فيها اللجنة ذات الصلة للجمعية البرلمانية للمجلس الأوروبي.
    C. Destruction des biens et pillage 70 − 73 20 UN جيم- تدمير الممتلكات وأعمال السلب والنهب 70-73 22
    C. Destruction des biens et pillage UN جيم - تدمير الممتلكات وأعمال السلب والنهب
    Exceptionnellement, l'auditeur, deux agents de l'ANR et quatre policiers ont été arrêtés et poursuivis pour crimes contre l'humanité, viol et pillage. UN وخلافا للعادة، فقد جرى اعتقال مرتكبي هذه الجرائم وهم اثنان من أفراد الوكالة الوطنية للاستخبارات وأربعة من أفراد الشرطة وتمت محاكمتهم بتهمة ارتكاب جريمة ضد الإنسانية والاغتصاب والنهب.
    Une autre forme de ce qui pourrait être considéré comme une source de financement illégal (vol et pillage) s'est produite pendant les attaques menées contre N'Djamena en janvier et février. UN 293 - وقع شكل من أشكال ما يمكن أن يعتبر مصدرا للتمويل غير المشروع في شكل السرقة والنهب خلال الهجمات التي شُنت على نجامينا في كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير.
    La Chambre a estimé qu'il y avait des motifs raisonnables de croire qu'Omar Al-Bashir avait commis des crimes relevant de la compétence de la Cour, à savoir cinq chefs de crimes contre l'humanité (meurtre, extermination, transfert forcé, torture et viol) et deux chefs de crimes de guerre (attaques contre une population civile et pillage). UN وقررت الدائرة أنَّ هناك أسبابا معقولة تدعو للاعتقاد بأنَّه قد ارتكب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وهي خمسة جرائم ضد الإنسانية (القتل، والإبادة، والترحيل القسري، والتعذيب، والاغتصاب) وجريمتا حرب (مهاجمة المدنيين، والسلب والنهب).
    Elle a jugé qu'il y avait des motifs raisonnables de croire qu'il avait commis des crimes relevant de la compétence de la Cour, à savoir trois chefs de crimes de guerre (meurtre, attaque contre les personnels et matériels employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix, et pillage). UN وارتأت الدائرة وجود أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأنَّه قد ارتكب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وهي تحديدا ثلاث تهم بارتكاب جرائم حرب (القتل والاعتداء على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في تقديم المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام، وعمليات السلب والنهب).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more