"et planifier" - Translation from French to Arabic

    • وتخطيط
        
    • والتخطيط
        
    • وتخطيطها
        
    • ولتخطيط
        
    • أجل التخطيط
        
    Les données recueillies lors de cette campagne serviront à concevoir et planifier des études environnementales de référence plus détaillées. UN وسيستعان بالبيانات التي تم جمعها خلال هذه الرحلة لتصميم وتخطيط دراسات بيئية مرجعية أكثر تفصيلا.
    Il faudrait définir les besoins des pays en développement et en transition et planifier l'action internationale afin d'y répondre. UN وينبغي تحديد احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وتخطيط تدابير دولية لتلبية هذه الاحتياجات.
    Leurs principaux collaborateurs se réunissent presque tous les jours pour échanger des informations et planifier les aspects pratiques de la coopération. UN ويجتمع كبار مساعديهم يوميا تقريبا لتبادل المعلومات وتخطيط الجوانب العملية للتعاون.
    Elles ont aussi utilisé l'Internet pour diriger, contrôler et planifier des opérations paramilitaires liées à des attentats terroristes. UN واستخدم المرتبطون بتنظيم القاعدة الإنترنت أيضا لأغراض القيادة والمراقبة والتخطيط للأنشطة العسكرية فيما يتعلق بالهجمات الإرهابية.
    Le PNUD et de nombreux organismes donateurs ont mis au point des procédures qui permettent de vérifier systématiquement les ensembles de projets pour déterminer les risques climatiques et planifier l'adaptation. UN وقد وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكثير من الوكالات المانحة الآن العديد من الإجراءات التنظيمية لرصد حافظات المشاريع بشكل روتيني بهدف تحديد المخاطر المناخية والتخطيط للتكيف.
    En ce qui concerne l'agriculture, il a demandé à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) d'effectuer une mission en vue de mettre en place un programme de renforcement des institutions, de renforcer les moyens dont dispose le Ministère de l'agriculture pour formuler et planifier ses politiques. UN وفي ميدان الزراعة، كلف البرنامج الانمائي منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بالاضطلاع ببعثة للصياغة من أجل وضع برنامج لبناء المؤسسات بهدف تعزيز قدرات وزارة الزراعة في مجال وضع السياسات وتخطيطها.
    Il assurerait la liaison avec les autorités locales pour les aider à évaluer et planifier les projets. UN وسيكون شاغل الوظيفة أيضا مسؤولا عن الاتصال مع السلطات المحلية للمساعدة على تقييم وتخطيط المشاريع.
    Mais pour que cette démarche soit positive et ait des résultats tangibles, une formation en éducation à la vie familiale leur est donnée dans le but de maîtriser la fécondité et planifier les naissances. UN ولكن لكي يصبح هذا النهج إيجابيا ويسفر عن نتائج ملموسة، يوفر لهذه الفئات التدريب في مجال التعليم من أجل الحياة اﻷسرية بهدف التحكم في الخصوبة وتخطيط حالات الحمل.
    Devant nous se posent également les difficultés de garantir une protection sociale aux travailleurs de la centrale qui se retrouvent au chômage et aux membres de leur famille, et de définir et planifier l'avenir de la ville de Slavutych où ils vivent tous. UN كما أنه ما زال أمامنا أن نواجه التحدي المتمثل في كفالة الأمن الاجتماعي لعمال المحطة الذين فقدوا وظائفهم وأفراد أسرهم، وفي تحديد وتخطيط مستقبل مدينة سلافونيتش التي يعيشون فيها جميعا.
    Pour ce faire, il faut définir et planifier les besoins en ressources humaines de l'Office des Nations Unies à Vienne et du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN ويتم تحقيق هذا الهدف عن طريق صياغة وتخطيط الاحتياجات اللازمة من الموارد البشرية لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Pour ce faire, il faut définir et planifier les besoins en ressources humaines de l'Office des Nations Unies à Vienne et du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN ويتم تحقيق هذا الهدف عن طريق صياغة وتخطيط الاحتياجات اللازمة من الموارد البشرية لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Alors que 60 % de l'espace urbain de 2030 reste à construire, il faut saisir cette occasion pour dessiner et planifier les villes de demain de manière proactive. UN ونظرا إلى أن من المتوقع أن يكون 60 في المائة من المناطق التي يتوقع أن تكون حضرية في عام 2030 تقع في منطقة لا يزال يتعين بناؤها، فإنه لابد من اغتنام الفرصة لتشكيل وتخطيط مدن الغد بصورة استباقية.
    Il est recommandé d'exploiter les modules cartographiques du Système d'information géographique pour cartographier les habitats, garder trace de la localisation des échantillons et planifier des sondages stratifiés. UN 25 - ويـُوصى باستخدام أدوات رسم الخرائط لنظام المعلومات الجغرافية من أجل رسم خرائط الموائل وتسجيل أماكن أخذ العيـّنات وتخطيط برامج أخذ عينات عشوائية طبقية.
    Le terrorisme s'attaque aux États en décomposition, en exploitant leur pauvreté et leurs vides de gouvernance afin de radicaliser, recruter et planifier. UN يتربص الإرهاب الدول بالمفككة، إذ يستغل فقرها ومساحاتها غير الخاضعة لأي سلطة حكومية من أجل التطرف والتجنيد والتخطيط.
    Cette formule consiste à réunir des personnes clefs pour élaborer des solutions et planifier leur mise en oeuvre. UN ويستند نهج المكتب إلى الجمع بين الجهات الرئيسية لإيجاد حلول والتخطيط لتنفيذها.
    Des équipes ont été envoyées par le Gouvernement dans les zones exposées pour mettre les habitants en garde et planifier les secours d'urgence. UN وقامت أفرقة تابعة للحكومة بزيارة المناطق المعرضة للخطر لتحذير السكان والتخطيط لحالة الطوارئ.
    Des missions sont dépêchées dans la zone en fonction des besoins en vue de mener les activités nécessaires pour achever les préparatifs et planifier le rapatriement des réfugiés. UN ونشرت البعثات على صعيدها، حسب الاقتضاء، للقيام باﻷنشطة اللازمة ﻹنهاء اﻷعمال التحضيرية والتخطيط لعملية إعادة اللاجئين.
    Les deux documents devraient aider à bien évaluer et planifier les différentes étapes de la mise en place et de l'exploitation d'un pôle commercial. UN وستساعد هاتان الوثيقتان في إجراء التقييم المناسب والتخطيط الواجب لجميع الخطوات اللازمة لإنشاء وتشغيل النقاط التجارية.
    Plusieurs délégations ont noté qu'il fallait maintenir l'élan acquis et planifier bien avant d'avoir à intervenir. UN وأشار أعضاء عدة وفود إلى ضرورة الحفاظ على هذا الزخم والتخطيط المبكر للاستجابة على المدى البعيد.
    :: Favoriser la collaboration multipartite aux différents niveaux, qui est nécessaire pour gérer et planifier tout à la fois les zones urbaines, les continuums urbains-ruraux et les zones, communautés et écosystèmes environnants. UN :: تعزيز التعاون على مستويات متعددة، وبين الجهات المعنية المتعددة، وهو تعاون لازم من أجل إدارة المناطق الحضرية، وامتدادات المناطق الحضرية والريفية، والمناطق والمجتمعات والنظم البيئية المحيطة بها وتخطيطها
    Il a proposé qu'une réunion préparatoire conjointe soit organisée pour examiner plus avant les méthodes de travail du Groupe de travail et planifier l'organisation des travaux de la prochaine session. UN كما اقترح عقد جلسة تمهيدية مشتركة لبحث طرق عمل الفريق العامل ولتخطيط تنظيم عمل الدورة القادمة.
    Les petits États insulaires en développement n'ont pas reçu de la communauté internationale l'appui dont ils avaient besoin pour évaluer l'incidence globale des aspects économiques, sociaux et écologiques du tourisme et planifier un tourisme durable mettant l'accent sur l'écotourisme et le tourisme culturel. UN 47 - ولم تحصل الدول الجزرية الصغيرة النامية على دعم كاف من المجتمع الدولي لتقييم الأثر الإجمالي للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية للسياحة من أجل التخطيط للسياحة المستدامة والمضي قدما في تطوير السياحة الثقافية والإيكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more