À cet effet, la réforme des médias doit être menée à bien en vue d'en assurer le caractère démocratique et pluraliste. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجب إكمال إصلاح وسائط اﻹعلام، لكي تعمل على نحو ديمقراطي وتعددي. |
J'estime que pendant de nombreuses années il sera divers et pluraliste et Dieu veuille qu'il en soit toujours ainsi, divers et pluraliste. | UN | وأتصور أنه سيبقى لسنوات عديدة متنوعاً وتعددياً، وليجعله الله دائما كذلك، متنوعاً وتعددياً؛ فأنا، بصفة خاصة، أطمح إلى عالم متنوع وتعددي. |
Le Rapporteur se permet de réaffirmer qu'une éducation sexuelle intégrale est la garantie d'un milieu démocratique et pluraliste. | UN | ويودّ المقرر الخاص أن يذكر بأن التربية الجنسية الشاملة تشكل ضمانا للديمقراطية والتعددية. |
Les valeurs fondamentales qu'elle incarne sont celles des droits de l'homme et d'une démocratie libérale et pluraliste. | UN | وتتمثل القيم الرئيسية الواردة في الدستور في الديمقراطية الليبرالية والتعددية وحقوق الإنسان. |
Toute éthique biologique présente à tout le moins trois caractéristiques principales: elle est interdisciplinaire, internationale et pluraliste. | UN | وهناك ما لا يقل عن ثلاثة خصائص رئيسية للأخلاقيات البيولوجية: اشتراكها بين التخصصات وكونها دولية وتعددية |
C'est eux qui veillent à ce que l'Inde demeure laïque, démocratique et pluraliste. | UN | فهم يكفلون أن تظل الهند علمانية وديمقراطية وتعددية. |
Un examen plus analytique et pluraliste des effets de la mondialisation s'impose. | UN | ويتطلب الأمر دراسة آثار العولمة دراسة ذات طابع تحليلي تعددي أوضح. |
12. À l'heure actuelle, la loi sierra-léonaise prévoit une assemblée législative monocamérale et un système de gouvernement démocratique et pluraliste. | UN | 12- ينص قانون سيراليون حالياً على وجود برلمان من مجلس واحد ونظام حكم ديمقراطي قائم على التعددية الحزبية. |
Israël, avec toutes ses imperfections, est une démocratie bien vivante et pluraliste dotée d'un appareil judiciaire indépendant de renommée internationale. | UN | 30 - أما إسرائيل فإنها، مع كل نواقصها، ديمقراطية تعددية ومفعمة بالحيوية ذات نظام قضائي مستقل مشهور دوليا. |
Sri Lanka a intensifié ses efforts autour de quatre piliers pour mettre en place une société pleinement démocratique et pluraliste pour ses citoyens, dont l'un était les droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن جهودها الرامية إلى تحقيق مجتمع ديمقراطي وتعددي تقوم على أساس أربع دعائم. |
Nous n'oublions pas que l'avènement d'une démocratie non raciale et pluraliste en Afrique du Sud aura besoin d'une assistance internationale massive pour éliminer les disparités économiques et sociales considérables qui sont l'héritage de plusieurs décennies d'apartheid. | UN | ولا يغرب عن بالنا أن إقامة نظام ديمقراطي غير عنصـري وتعددي في جنوب افريقيا يقتضي مساعدة دوليــــة كبيرة للقضاء على التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية الواسعة نتيجة عقود طويلة من الفصل العنصري. |
Sri Lanka a introduit des notions de droits de l'homme dans les programmes scolaires dès 1983, reconnaissant que la compréhension et l'expérience des droits de l'homme est un élément important dans la préparation de tous les jeunes à la vie dans une société démocratique et pluraliste. | UN | أدخلت سري لانكا مفاهيم حقوق اﻹنسان في البرامج المدرسية منذ عام ٣٨٩١، معترفة بأن التفاهم والخبرة في مجال حقوق اﻹنسان يشكلان عنصراً هاما في اعداد الشباب على الحياة في مجتمع ديمقراطي وتعددي. |
6. Nous devons aussi souligner le rôle des partis politiques en tant qu'institutions centrales d'une société démocratique et pluraliste. | UN | 6 - ويجب علينا أيضا التنويه بدور الأحزاب السياسية بصفتها مؤسسات مركزية لمجتمع ديمقراطي وتعددي. |
Cette évolution est la marque d'un processus social démocratique et pluraliste. | UN | وقد اتسم هذا التوجه بأنه يجسِّد عملية بناء مجتمع يقوم على الديمقراطية والتعددية. |
L'évolution de l'Afghanistan vers une société pacifique et pluraliste est menacée par les restrictions croissantes imposées à la liberté d'expression. | UN | وإن تنامي التضييق على حرية التعبير يهدد عملية تحويل أفغانستان إلى مجتمع يسوده السلام والتعددية. |
Le Gouvernement est conscient de l'importance du rôle d'une presse libre et pluraliste dans le processus démocratique du pays. | UN | وتعترف الحكومة بالدور الهام الذي تؤديه الصحافة الحرة والتعددية في العملية الديمقراطية للبلد. |
La violence politique et la radicalisation de positions sont des phénomènes préoccupants qui vont à l'encontre des efforts destinés à créer une Afrique du Sud multiraciale, unie et pluraliste. | UN | إن العنــف السياسي والتطــرف ظاهرتان مزعجتان تقوضان الجهود الرامية الـى إقامــة جنــوب افريقيا متعددة اﻷعراق ومتحدة وتعددية. |
Elles se sont félicitées de la coopération instaurée entre le Département de l'information et l'UNESCO pour la réalisation d'importantes activités comme les séminaires de Windhoek et d'Alma Alta pour le développement d'une presse indépendante et pluraliste dans leurs régions respectives. | UN | وأعربوا عن تأييدهم للتعاون القائم بين ادارة شؤون الاعلام واليونسكو في مبادرات هامة كالحلقتين الدراسيتين في وندهوك وآلما آلتا المكرستين لتشجيع إقامة صحافة مستقلة وتعددية في منطقة كل منهما. |
Un orateur, parlant au nom d’un groupe nombreux, a dit que l’établissement, le maintien et l’encouragement d’une presse indépendante, libre et pluraliste étaient essentiels pour le développement et la préservation de la démocratie. | UN | وصرح متكلم باسم مجموعة كبيرة بأن وجود صحافة مستقلة وحرة وتعددية واستمرارها وتعزيزها يُعد أمرا أساسيا فى إرساء الديمقراطية وصونها. |
Il fallait comprendre la liberté d'expression dans un sens positif, comme l'un des fondements essentiels d'une société démocratique et pluraliste. | UN | ويجب أن تفهم حرية التعبير بمعنى إيجابي باعتبارها إحدى الدعائم الأساسية لمجتمع ديمقراطي تعددي. |
La Mongolie est dorénavant un État doté d'un régime parlementaire et pluraliste. | UN | فقد أصبح لمنغوليا حكومة برلمانية ونظاما قائما على التعددية الحزبية. |
Un Etat démocratique et pluraliste ne peut se permettre de pratiquer une tolérance sans limite. | UN | ولا تستطيع دولة ديمقراطية تعددية أن تطبق التسامح دون أي قيد على اﻹطلاق. |
Notre hypothèse de base, qui est fondamentalement pragmatique et pluraliste, est qu'il n'existe pas de modèle pouvant être appliqué partout. | UN | فافتراضنا اﻷساسي هــو الافتراض العملي والتعددي أساسا القائل بأنه لا يوجـــد أي نماذج يمكن تطبيقها في كل مكان. |
Elle croit également qu'un système vigoureux, démocratique et pluraliste est étroitement lié au développement durable et à l'amélioration de la qualité de vie de tous les groupes de population, notamment des groupes à faible revenu. | UN | ونؤمن أيضا بأن النظام الديمقراطي التعددي الصحيح يرتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية المستدامة وتحسين مستوى معيشة جميع قطاعات السكان، وبخاصة القطاعات ذات الدخل اﻷدنى. |