"et pluriculturel" - Translation from French to Arabic

    • والثقافات
        
    • والمتعدد الثقافات
        
    • ومتعدد الثقافات
        
    • ومتعددة الثقافات
        
    • وتشجيع التعددية الثقافية
        
    La Bolivie est un État multiethnique et pluriculturel. UN إن بوليفيا دولة متعددة اﻷعراق والثقافات.
    Elle dispose également que le Soudan est un pays multiethnique, pluriconfessionnel et pluriculturel. UN كما ينص الميثاق على أن السودان بلد متعدد اﻷعراق والديانات والثقافات.
    Il a insisté sur le caractère pluriethnique, multilingue et pluriculturel de l'Ukraine, et a souligné que les discours et les politiques nationalistes ne faisaient qu'aggraver les problèmes et creuser davantage les fossés qui divisent la société. UN وشدد على ما تتسم به أوكرانيا من طابع متعدد الأعراق واللغات والثقافات. وأضاف أن من شأن النعرات والسياسات القومية أن تؤدي إلى آثار عكسية وأن تزيد من تعميق الانقسامات الداخلية داخل المجتمع.
    :: No 17150 Révision constitutionnelle de l'article premier afin d'établir le caractère multiethnique et pluriculturel du Costa Rica. UN :: مشروع القانون رقم 17150، تعديل المادة 1 من الدستور لإقرار الطابع المتعدد الأعراق والمتعدد الثقافات في كوستاريكا.
    En ce qui concerne les réformes en matière d'enseignement, l'Accord prévoyait la création d'une commission chargée de veiller à ce que le système éducatif reflète le caractère multilingue et pluriculturel du pays. UN وفيما يتعلق بالاصلاحات التعليمية، توخى الاتفاق إنشاء لجنة عليها أن تكفل أن يكون النظام التعليمي معبراً عن الطابع المتعدد اللغات والمتعدد الثقافات للبلاد.
    L'antiracisme moderne a tenté pour remplacer la tolérance de rechercher un principe dynamique actif contemporain, un phénomène pluriethnique et pluriculturel où la diversité serait comprise comme une richesse, un bien fondamental de l'humanité. UN وحاولت مناهضة العنصرية الحديثة، بغية استبدال مفهوم التسامح، أن تجد مبدأ معاصرا يكون دينميا فعالا، يتمثل في ظاهرة متعددة اﻹثنيات والثقافات يعتبر فيها التنوع ثروة وتراثا أساسيا لﻹنسانية.
    La garantie de l'égalité des citoyens, quelles que soient leur nationalité, leur langue et leur religion, est une condition essentielle de l'existence de la Fédération de Russie en tant qu'État plurinational, plurireligieux et pluriculturel. UN وضمان مساواة المواطنين بغض النظر عن الجنسية واللغة والعقيدة شرط جوهري لوجود الاتحاد الروسي بوصفه دولة متعددة الجنسيات والعقائد والثقافات.
    179. Il est pris note du caractère pluriethnique et pluriculturel de la société pakistanaise. UN ١٧٩ - لوحظ أن في باكستان مجتمعا متعدد اﻷعراق والثقافات.
    Le processus de transformation des mentalités est complexe dans un pays multiethnique et pluriculturel où les pratiques sexistes sont enracinées dans la tradition et dans les coutumes. UN 80 - ويُعد تغيير العقليات عملية معقدة في بلد متعدد الأعراق والثقافات حيث تتجذّر الممارسات القائمة على التحيز الجنسي في العادات والتقاليد.
    57. Cette reconnaissance du caractère multiethnique et pluriculturel de la Bolivie vise à réparer l'injustice commise envers les groupes autochtones dont les droits ont été niés pendant des siècles et, pis encore, ont été menacés de disparition. UN ٧٥- هذا الاعتراف بالطبيعة المتعددة اﻷعراق والثقافات لبوليفيا، المقصود منه هو إزالة الظلم الواقع على السكان اﻷصليين الذين أهملت حقوقهم طوال قرون، واﻷسوأ من ذلك، كانوا معرضين لخطر الانقراض.
    a) Respecter le caractère multiethnique et pluriculturel de la nation; UN (أ) كفالة احترام الطابع المتعدد الأعراق والثقافات الذي يتسم به الوطن؛
    42. Enseignement bilingue et pluriculturel. La reconnaissance du caractère plurilingue et pluriculturel de la société guatémaltèque passe notamment par les services éducatifs. UN 42- التعليم مزدوج اللغة والمشترك بين الثقافات - يتجسد الاعتراف بأن غواتيمالا بلد متعدد اللغات والثقافات في الخدمات التعليمية المقدمة.
    Le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a estimé que le Gouvernement avait fait un pas en avant historique en reconnaissant les peuples autochtones comme des composantes importantes d'un pays < < multiethnique et pluriculturel > > . UN ورأى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية أن الحكومة قد اتخذت خطوةً تاريخية نحو الاعتراف بالشعوب الأصلية كجزء مهم من بلد " متعدد الأعراق والثقافات " (156).
    9. Ces dernières décennies, la signature des accords de paix (1996) a ouvert la voie à la construction d'un État multilingue et pluriculturel, jetant ainsi les bases de l'édification d'une société plus juste et plus égalitaire. UN 9- وخلال العقود الأخيرة، فتح التوقيع على اتفاقات السلام (1996) طريقاً إلى إقامة دولة متعددة اللغات والثقافات بما يمكن من وضع الأسس لبناء مجتمع أكثر عدلاً ومساواة.
    32. Le Guatemala est un pays pluriethnique, multilingue et pluriculturel où cohabitent trois peuples autochtones (les Mayas, les Xincas, et les Garifunas) et le peuple ladino (métis, blanc et créole). UN 32 - غواتيمالا() بلد متعدد الأعراق واللغات والثقافات تتعايش فيه ثلاثة من الشعوب الأصلية (المايا، والشينكا، والغاريفونا)، واللادينو (المخلطون، والبيض، والكريوليو).
    Le Forum national de la femme, composé de 56 organisations et auquel participent des représentants des quatre peuples qui composent la nation guatémaltèque collabore étroitement avec le secrétariat présidentiel aux questions féminines en tant qu'organe de participation, de concertation et de convergence multilingue, multiethnique et pluriculturel des femmes de la société civile. UN 63 - ويتعــاون المنتــدى النســائي الوطني، المـــؤلف من 56 منظمة ومن ممثلي الشعوب الأربعة التي تؤلف الأمة الغواتيمالية، تعاونا وثيقا مع الأمانة الرئاسية لشؤون المرأة بوصفها وكالة للمشاركة والتنسيق والتلاقي المتعدد اللغات والإثنيات والثقافات في المجتمع المدني.
    Il est évident en outre que la Fédération de Russie doit se comporter différemment face aux conflits résultant du caractère multinational et pluriculturel du pays. UN ومن الواضح فضلاً عن ذلك أنه يجب على الاتحاد الروسي أن يسلك سلوكاً مختلفاً أمام الصراعات الناتجة عن طابع البلد المتعدد الجنسيات والمتعدد الثقافات.
    Nonobstant les obligations clairement énoncées dans la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et les déclarations faites publiquement, la KFOR et la MINUK ont apparemment échoué à préserver le caractère pluriethnique, plurireligieux et pluriculturel du Kosovo-Metohija. UN ورغم الالتزامات الواضحة التي نص عليها قرار مجلس الأمن 1244 (1999) ورغم البيانات المعلنة، فقد فشلت قوة كوسوفو وإدارة قوة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو على ما يبدو في الحفاظ على الطابع المتعدد الأعراق، والمتعدد الديانات والمتعدد الثقافات لكوسوفو وميتوهيا.
    Un spot radio a été produit autour du mot < < femme > > dans onze langues nationales avec la collaboration de CODISRA, DEMI et FODIGUA, dans le but de faire ressortir l'importance du rôle des femmes dans la société aux plans ethnique, multilingue et pluriculturel. UN ▪ أُعدّ برنامج إذاعي يتضمن لفظة " المرأة " (mujer) بإحدى عشرة لغة قومية، بمساعدة من اللجنة الوطنية لمكافحة التمييز والعنصرية، وهيئة الدفاع عن النساء الأصليات، وصندوق تنمية السكان الأصليين في غواتيمالا، بهدف إبراز أهمية المرأة في المجتمع من حيث النهج الإثني والمتعدد اللغات والمتعدد الثقافات.
    On note également que la Fédération de Russie est un vaste pays pluriethnique et pluriculturel. UN ويلاحظ أيضا أن الاتحاد الروسي مجتمع كبير متعدد اﻷعراق ومتعدد الثقافات.
    105. Le Mécanisme d'experts souscrit à la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que la place voulue soit faite aux peuples autochtones dans les matières scolaires enseignées par l'éducation nationale à tous les niveaux, dans un esprit antiraciste et pluriculturel, axé sur le respect de la diversité culturelle et ethnique, en veillant tout particulièrement à garantir l'égalité entre hommes et femmes34. UN 105- وتوافق آلية الخبراء على توصية المقرر الخاص بأن يجري توسيع نطاق المقررات الدراسية المتعلقة بالشعوب الأصلية على جميع مستويات التعليم الوطني، مع التركيز على مكافحة العنصرية وتشجيع التعددية الثقافية على نحو يعكس احترام التنوع الثقافي والعرقي، وبخاصة المساواة بين الجنسين(34).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more