Mon pays est intimement convaincu de la pertinence d'une approche large et pluridimensionnelle de la consolidation de la paix. | UN | وبلدي على اقتناع عميق بأهمية اتباع نهج واسع النطاق ومتعدد الأبعاد لبناء السلام. |
Le système devrait aussi suivre une approche globale, intégrée et pluridimensionnelle du développement. | UN | وينبغي لها أيضا أن تتوخى نهجا شاملا ومتكاملا ومتعدد الأبعاد. |
Les problèmes posés par les opérations de maintien de la paix peuvent être surmontés uniquement par une approche cohérente et pluridimensionnelle, des mandats et des directives clairs et la souplesse institutionnelle. | UN | ولا يمكن معالجة التحديات التي تواجه عمليات حفظ السلام إلا من خلال نهج متسق ومتعدد الأبعاد وولايات ومبادئ توجيهية واضحة ومرونة مؤسسية. |
Le Corps commun d'inspection reconnaît à juste titre que la question de la responsabilisation est à la fois complexe et pluridimensionnelle. | UN | وتسلّم وحدة التفتيش المشتركة عن حق بأن المساءلة متشابكة ومتعددة الأبعاد. |
L'inégalité est complexe et pluridimensionnelle et elle se manifeste sous différentes formes aux niveaux communautaire, national et mondial. | UN | فانعدام المساواة ظاهرة معقدة ومتعددة الأبعاد وتتجلى في صور شتى على الصعيد المجتمعي والوطني والعالمي. |
L'épidémie d'Ebola continue à avoir de graves conséquences sur les pays touchés en Afrique de l'Ouest et constitue une menace complexe et pluridimensionnelle assortie de graves retombées sur les plans humanitaire, économique, social et sécuritaire. | UN | ولا تزال تترتب عواقب وخيمة على تفشي فيروس إيبولا في البلدان المتضررة في غرب أفريقيا ولا يزال تفشي هذا الوباء يشكل تهديدا معقدا متعدد الأبعاد له مضاعفات إنسانية واقتصادية واجتماعية وأمنية خطيرة. |
Une telle augmentation permettrait d'améliorer l'efficacité, la responsabilité et la transparence du Conseil de sécurité, renforçant ainsi sa nature multiculturelle et pluridimensionnelle et le rendant plus représentatif du monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. | UN | وسيؤدي ذلك التوسيع إلى زيادة كفاءة مجلس الأمن ومسؤوليته وشفافيته، وبالتالي تعزيز طابعه المتعدد الثقافات والمتعدد الأبعاد مما يجعل المجلس أكثر تمثيلا للعالم الذي نعيش فيه. |
L'Assemblée générale a particulièrement convenu de la nécessité d'une approche coordonnée et pluridimensionnelle à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وعلى وجه الخصوص، أقرت الجمعية العامة بضرورة الاستجابة المنسقة والمتعددة الأبعاد على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
Du fait de l'approche intégrée et pluridimensionnelle qu'elle a retenue concernant les débris spatiaux, l'Ukraine est à la hauteur des grandes puissances spatiales en termes d'efforts produits. | UN | وباتباع أوكرانيا لنهج متكامل ومتعدد الأبعاد في معالجة مشكلة الحطام الفضائي، فإنها تفي بمعايير البلدان المرتادة الفضاء الرئيسية من حيث كثافة الجهود التي تبذلها. |
C'est pourquoi, c'est dans le cadre de l'ONU, seule organisation universelle ayant un mandat général, que doit s'organiser une réponse coordonnée et pluridimensionnelle à ces crises. | UN | ولذلك السبب، فإن التصدي الناجح لتلك التحديات يقع على عاتق الأمم المتحدة، وهي المنظمة العالمية الوحيدة التي تسند إليها ولاية عامة، وينبغي أن يكون هذا التصدي منسقا ومتعدد الأبعاد. |
47. Le Maroc a adopté une approche complète et pluridimensionnelle de la lutte contre le terrorisme, dans le respect des principes du droit, de la Charte des Nations Unies et des résolutions et instruments internationaux pertinents. | UN | 47 - واستطرد قائلا إن المغرب اعتمد نهجا شاملا ومتعدد الأبعاد لمكافحة الإرهاب، امتثالا لسيادة القانون، وميثاق الأمم المتحدة والقرارات والصكوك الدولية ذات الصلة. |
Les États Membres participant au débat ont constaté que pour aboutir, les initiatives de consolidation de la paix supposaient une démarche systématique et pluridimensionnelle, avec la coopération active et la participation la plus large de toutes les parties prenantes intéressées, et donc des organisations de la société civile. | UN | 5 - وسلّمت الدول الأعضاء المشاركة في المناقشة بأنه يمكن تحقيق المبادرات الناجحة لبناء السلام بواسطة نهج شامل ومتعدد الأبعاد وبالتعاون الفعال لجميع أصحاب المصالح ومشاركتهم على نطاق واسع، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني. |
b) De mettre en place une politique nationale visant à appliquer une approche intégrée et pluridimensionnelle pour le développement de la petite enfance, en mettant l'accent sur la santé et la nutrition; | UN | (ب) أن تضع سياسة وطنية تكفل اتباع نهج متكامل ومتعدد الأبعاد لتحقيق النمو في مراحل الطفولة المبكِّرة، مع التركيز على الصحة والتغذية؛ |
b) D'axer ses efforts sur la définition et l'exécution d'une politique nationale visant à garantir une approche intégrée et pluridimensionnelle du développement du jeune enfant, en portant une attention particulière à la lutte contre les maladies évitables, à la malnutrition et à l'approvisionnement en eau potable; | UN | (ب) تركيز جهودها على وضع وتنفيذ سياسة وطنية تكفل اتباع نهج متكامل ومتعدد الأبعاد فيما يتعلق برعاية الطفولة المبكرة، والاهتمام بشكل خاص بمعالجة الأمراض التي يمكن الوقاية منها وسوء التغذية وتوفير المياه الصالحة للشرب؛ |
Il faut des mesures d'incitation visant à promouvoir une image juste et pluridimensionnelle des femmes et des filles dans tous les médias et dans tous les sujets traités et contenus diffusés. | UN | ويلزم توفير حوافز للترويج لصور منصفة ومتعددة الأبعاد عن النساء والفتيات في جميع الوسائط وفي جميع الموضوعات والمضامين. |
2. Dans cette perspective, deux phénomènes concomitants exercent un effet notable sur le mode de fonctionnement d'une organisation complexe et pluridimensionnelle comme l'ONU. | UN | 2 - وفي هذا السياق، تؤثر ظاهرتان متلازمتان تأثيراً بارزاً في الطريقة التي تعمل بها منظمة معقّدة ومتعددة الأبعاد مثل الأمم المتحدة. |
La MINUSTAH demeure une opération de maintien de la paix complexe et pluridimensionnelle. | UN | 114 - لا تزال بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي تمثل بعثة حفظ سلام معقدة ومتعددة الأبعاد. |
2. Dans cette perspective, deux phénomènes concomitants exercent un effet notable sur le mode de fonctionnement d'une organisation complexe et pluridimensionnelle comme l'ONU. | UN | 2- وفي هذا السياق، تؤثر ظاهرتان متلازمتان تأثيراً بارزاً في الطريقة التي تعمل بها منظمة معقّدة ومتعددة الأبعاد مثل الأمم المتحدة. |
La CEE, par le biais de ses activités tant centrales qu'opérationnelles, favorise l'adoption d'une démarche globale et pluridimensionnelle en ce qui concerne la prévention des conflits et la relance du dialogue entre les pays grâce à une approche sous-régionale. | UN | فاللجنة تسهم، من خلال أنشطتها الأساسية والتنفيذية على السواء، في استحداث نهج شامل متعدد الأبعاد في مجال منع الصراعات وإعادة الحوار فيما بين البلدان، ولا سيما عن طريق أنشطتها دون الإقليمية. |
L'Inspecteur note que la question de la responsabilisation est complexe et pluridimensionnelle et que les attentes en la matière varient et évoluent en fonction de la perspective que l'on adopte. | UN | ويلاحظ المفتش أن موضوع المساءلة موضوع متعدد الأبعاد ومعقد وأن التوقعات تتباين وتتغير وفقاً للمنظار الذي يُنظر إليه من خلاله. |
L'Inspecteur note que la question de la responsabilisation est complexe et pluridimensionnelle et que les attentes en la matière varient et évoluent en fonction de la perspective que l'on adopte. | UN | ويلاحظ المفتش أن موضوع المساءلة موضوع متعدد الأبعاد ومعقد وأن التوقعات تتباين وتتغير وفقا للمنظار الذي يُنظر إليه من خلاله. |
Le Secrétaire général et son Conseiller spécial ont continué, compte tenu de la nature complexe et pluridimensionnelle de la situation au Myanmar, d'offrir leurs bons offices en engageant une concertation globale avec les autorités nationales et les autres parties prenantes. | UN | 4 - وقد استلزمت الطبيعة المعقدة والمتعددة الأبعاد للوضع في ميانمار أن يواصل الأمين العام ومستشاره الخاص تنفيذ المساعي الحميدة من خلال المشاركة الشاملة مع سلطات ميانمار وغيرها من الجهات المعنية. |