À cette fin, on entend organiser des réunions d'information plus régulières et plus complètes avec la participation du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix lui-même et de ses principaux experts, y compris les conseillers militaires et les conseillers en matière de police civile. | UN | ولذلك قال إنه سيقوم مع كبار خبرائه، بمن فيهم المستشارون العسكريون ومستشارو الشرطة المدنية، بعقد اجتماعات إحاطة أكثر تواتر وشمولا. |
Il préconise l'élaboration de directives plus claires et plus complètes s'agissant du recours à un personnel fourni à titre gracieux, ainsi qu'une étude portant sur la gestion et le financement d'un tel personnel. | UN | ودعا اﻷمين العام الى وضع مبادئ توجيهية أكثر وضوحا وشمولا من أجل استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل، كما دعا الى القيام بدراسة ﻹدارة وتمويل اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
L'analyse de ces trois aspects est indispensable si l'on veut obtenir des données plus précises et plus complètes de l'application du SCN. | UN | ويلزم تحليل هذه الجوانب الثلاثة جميعها لكي يتسنى تقييم تنفيذ النظام تقييما أفضل وأشمل. |
Cela nous aiderait à apporter des réponses plus claires et plus complètes aux questions souvent posées par nos capitales. | UN | فقد يساعدنا ذلك، بدوره، على تقديم أجوبة أصوب وأشمل لأسئلة تطرحها عواصمنا كثيرا. |
Cependant, l'absence de mesures plus efficaces et plus complètes aux niveaux national et international pour lutter contre l'acquisition aisée d'armes illicites permet aux organisations terroristes de poursuivre leurs actes de violence. | UN | إلا أن عدم توفر تدابير وطنية ودولية أكثر فعالية وأكثر شمولا لمكافحة التوفير السهل للأسلحة غير المشروعة يوفر دفعة للمنظمات الإرهابية لمواصلة السير على طريق العنف. |
Le Comité estime que les administrations doivent envisager de présenter des informations plus transparentes et plus complètes dans les états financiers. | UN | ويرى المجلس أنه يتعين على الإدارتين أن تنظرا في جعل البيانات المالية أكثر شفافية واكتمالا. |
De plus, le Protocole II modifié ne reste pertinent que pour les 10 États qui y sont parties et qui n'ont pas encore adhéré à la Convention d'Ottawa et accepté les obligations plus rigoureuses et plus complètes que celleci établit. | UN | وأضاف قائلاً إن البروتوكول الثاني المعدل لا يكتسي أهمية إلا بالنسبة للدول العشر الأطراف فيه والتي لم تنضم بعد إلى اتفاقية أوتاوا ولم تقبل بالأحكام الأكثر صرامة وشمولاً التي تنص عليها هذه الأخيرة. |
Certains ministères se sont illustrés dans ce domaine, mais il faut que les actions en faveur des femmes soient plus cohérentes et plus complètes. | UN | وقدمت بعض الوزارات أمثلة بارزة على اتباع أساليب تعنى بشؤون الجنسين، ولكن لاتزال ثمة حاجة إلى تأكيد أكثر اتساقا وشمولا على شؤون المرأة. |
Cette instance de dialogue aiderait le Gouvernement et ses partenaires à substituer à une assistance organisée séquentiellement des interventions simultanées et plus complètes en cas de crise humanitaire ou d'urgence de développement. | UN | ومن شأن هذا المنتدى أن يساعد الحكومة وشركائها على الانتقال من الاستجابات بعد الحدث إلى استجابة أكثر تزامنا وشمولا للتحديات الإنسانية والإنمائية في البلد. |
À plus long terme, beaucoup de spécialistes préconisent l'adoption de normes comptables plus transparentes et plus complètes qui permettraient de faciliter la divulgation des différents paiements des compagnies minières. | UN | وفي الأجل الأطول، يدعو العديد من الخبراء إلى اعتماد معايير محاسبية أكثر شفافية وشمولا بحيث يصبح الإفصاح عن مختلف أنواع مدفوعات الشركات أكثر سهولة. |
Comme suite à cette décision, il a établi des recommandations générales plus détaillées et plus complètes qui précisent la marche à suivre afin d'appliquer la Convention dans des circonstances particulières. | UN | وأصدرت اللجنة في أعقاب ذلك القرار توصيات عامة أكثر تفصيلاً وشمولا زودت الدول الأطراف بتوجيهات واضحة بشأن تطبيق الاتفاقية في حالات معينة. |
Comme suite à cette décision, il a établi des recommandations générales plus détaillées et plus complètes qui précisent la marche à suivre afin d'appliquer la Convention dans des circonstances particulières. | UN | وأصدرت اللجنة في أعقاب هذا القرار توصيات عامة أكثر تفصيلاً وشمولا وفّرت للدول الأطراف توجيها واضحا بشأن تطبيق الاتفاقية في حالات معينة. |
La communication d'informations plus détaillées et plus complètes ainsi que la publication de rapports intérimaires réguliers sur l'utilisation des ressources générales aideraient à mieux en faire comprendre l'importance. | UN | ومن شأن تقديم معلومات أكثر تفصيلا وشمولا وتقارير مؤقتة منتظمة عن استخدام الموارد العادية أن يساعد في زيادة الاعتراف بأهميتها. |
• Établir des évaluations plus exactes et plus complètes des besoins en matière de formation, en particulier dans le contexte des processus institutionnels de changement et de réforme plus vastes; | UN | ♦ تقديم تقييم أدق وأشمل للاحتياجات التدريبية، لا سيما في سياق عمليات مؤسسية أوسع للتغيير واﻹصلاح؛ |
Les estimations des expositions liées au cycle du combustible nucléaire sont généralement plus fiables et plus complètes que pour les autres applications des rayonnements. | UN | والتقديرات الخاصة بدورة الوقود النووي هي بوجه عام أسلم وأشمل من التقديرات المتعلقة بالاستخدامات الأخرى للإشعاعات. |
Il invite aussi l'Assemblée, au paragraphe 8, à fournir à l'avenir de nouvelles instructions en vue d'affiner la méthode, afin qu'il soit possible de recueillir des données plus à jour et plus complètes qui permettent de déterminer si la décision de modification des taux standard est justifiée. | UN | ودعيت الجمعية العامة أيضا في الفقرة 8 إلى أن توفر مبادئ توجيهية أخرى بغية تنقيح المنهجية لكفالة تقديم بيانات أدق توقيتا وأشمل نطاقا لتيسير اتخاذ مثل هذا القرار. |
Le Comité consultatif recommande que la question soit examinée par l'Assemblée générale afin que l'on dispose d'informations plus précises et plus complètes pour déterminer s'il y a lieu ou non de modifier les taux standard de remboursement des sommes dues aux gouvernements des États qui fournissent des contingents. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تعالج الجمعية العامة هذه المسألة ليتسنى تقديم بيانات أكثر دقة وأشمل لكي يتقرر إن كانت هناك ضرورة لتغيير معدلات السداد الموحدة لحكومات الدول المساهمة بقوات. |
Il est nécessaire de créer une synergie entre le processus de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de 2014 et le programme de développement pour l'après-2015, afin de déterminer des priorités de développement plus fortes et plus complètes pour les années à venir. | UN | ولا بد من بناء التآزر في عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014، وفي خطة التنمية لما بعد عام 2015 حتى يكون بالمستطاع صياغة أولويات إنمائية أمتن وأشمل للسنوات المقبلة. |
De son côté, le PNUD s'était engagé à mettre en place un système intégré susceptible de fournir des informations plus claires et plus complètes sur ses résultats, et d'engendrer de la sorte les financements nécessaires à l'appui de ses activités. | UN | واستجاب البرنامج اﻹنمائي لذلك بأن آل على نفسه أن يؤسس نظاما متكاملا يوفر معلومات واضحة وأكثر شمولا عن النتائج، كوسيلة ﻹدرار التمويل اللازم لدعم أنشطته. |
De son côté, le PNUD s'était engagé à mettre en place un système intégré susceptible de fournir des informations plus claires et plus complètes sur ses résultats, et d'engendrer de la sorte les financements nécessaires à l'appui de ses activités. | UN | واستجاب البرنامج الإنمائي لذلك بأن آل على نفسه أن يؤسس نظاما متكاملا يوفر معلومات واضحة وأكثر شمولا عن النتائج، كوسيلة لإدرار التمويل اللازم لدعم أنشطته. |
Au sein de l'Organisation des Nations Unies, le Comité administratif de coordination (CAC) devrait jouer un rôle accru dans la coordination des indicateurs sociaux. Il conviendrait de communiquer les données à l'OIT de manière plus régulière et les données devraient être actualisées et plus complètes. | UN | وفي سياق اﻷمم المتحدة لا بد أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور أكبر في تنسيق المؤشرات الاجتماعية، ولا بد أن تكون المعلومات المقدمة إلى منظمة العمل الدولية أكثر انتظاما وتطورا واكتمالا. |
À sa quarante-troisième session, le Comité consultatif d'UNIFEM a recommandé que l'on envisage d'élargir la portée du Fonds d'affectation spéciale pour y inclure ces perspectives plus larges et plus complètes. | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية للصندوق خلال دورتها الثالثة والأربعين بضرورة إيلاء الاعتبار لتوسيع نطاق الصندوق الاستئماني ليشمل نُهجا أوسع وأكثر تكاملا من هذا القبيل. |