"et plus durables" - Translation from French to Arabic

    • واستدامة
        
    • وأكثر استدامة
        
    • وأكثر دواما
        
    • وأكثر ديمومة
        
    • قابلية للاستدامة
        
    • وأطول أمداً
        
    Autres stratégies de développement: vers des modes de développement plus solidaires et plus durables UN استراتيجيات إنمائية بديلة: نحو مسالك إنمائية أكثر شمولاً واستدامة
    La participation des groupes vulnérables permet de rendre les interventions plus ciblées, plus efficaces et plus durables. UN ويجعل إشراك المجموعات المستضعفة ذاك أعمال التدخل أكثر أهمية وفعالية واستدامة.
    Nous apprécions également l'engagement pris par l'Union européenne de réduire encore davantage ses émissions de gaz à effet de serre et de mettre en place des politiques énergétiques plus responsables et plus durables. UN ونقدر أيضا التزام الاتحاد الأوروبي بزيادة تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة ووضع سياسات بشأن الطاقة أكثر مسؤولية واستدامة.
    Le Forum a porté principalement sur les stratégies à mettre en œuvre pour aménager des villes plus démocratiques et plus durables. UN وذكر أن المنتدى ركز على استراتيجيات لجعل المدن أكثر ديمقراطية وأكثر استدامة.
    En outre, quelque 13 200 personnes déplacées ont pu, dans le cadre de projets d'atténuation des risques et de protection, trouver des sources de revenu plus sûres et plus durables. UN وزَوَّدت مشاريع الحماية وتخفيف المخاطر زهاء 200 13 مشرد داخلي بفرص للوصول إلى مصادر دخل أوفر أمنا وأكثر استدامة.
    Rendons-les plus transparentes, plus responsables et plus durables. UN فلنجعل هذه المؤسسات أكثر شفافية وقابلية للمساءلة وأكثر استدامة.
    Le Pacte mondial pour l'emploi repose sur un ensemble de mesures visant à produire des résultats de meilleure qualité et plus durables. UN 74 - يستند الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق نتائج أفضل وأكثر دواما.
    Le fait d'intégrer les questions relatives à la famille dans les politiques sociales leur donne un caractère plus global et leur permet d'obtenir des résultats plus efficaces et plus durables. UN كما أن إدراج المنظور الأسري في السياسات الاجتماعية يجعلها أكثر شمولا ويسمح لها بأن تحقق نتائج أكثر فعالية واستدامة.
    Dans bien des lieux, la réflexion stratégique s'est centrée sur l'application de modèles de progrès plus équitables et plus durables, fondés sur des moyens plus solides de gérer sainement les affaires publiques, d'élargir la participation populaire, de réduire la pauvreté et de régénérer l'environnement. UN وتركز التفكير الاستراتيجي في دوائر عديدة على وضع نماذج للتقدم أكثر إنصافا واستدامة تقوم على تعزيز القدرات لتحقيق أساليب الحكم السليمة، وتوسيع المشاركة الشعبية، وتخفيف حدة الفقر، وتجديد البيئة.
    Une meilleure compréhension de l'objectif et une claire définition des utilisateurs et de leurs besoins peuvent faciliter la mise en place de systèmes d'alerte plus efficaces et plus durables. UN لذلك فإن زيادة فهم الغرض منها وتحديد المنتفعين واحتياجاتهم بشكل واضح يمكن أن يسهما في تصميم نظم إنذار أكثر فعالية واستدامة.
    Il est possible de démontrer l'existence d'un lien entre l'élimination de la pauvreté et la sauvegarde de l'environnement, ce qui signifie que des modes de production et de consommation nouveaux, plus équitables et plus durables doivent être trouvés. UN وأشارت إلى الرابطة البيّنة القائمة بين القضاء على الفقر وبين المحافظة على البيئة، وهو ما يعني ضرورة التماس طرائق جديدة للإنتاج والاستهلاك أكثر عدلا واستدامة.
    L'ONU, en vertu de ses buts et principes fondateurs, de son caractère universel et de sa présence sur le terrain est dans une position unique pour favoriser une relance sur des bases nouvelles, plus stables et plus durables. UN وإن الأمم المتحدة، استنادا إلى المبادئ والمقاصد التي تأسست عليها وطابعها العالمي ووجودها في الميدان، تحتل موقعا فريدا يمكّنها من المساهمة في تحقيق الانتعاش على أساس جديد أكثر استقرارا واستدامة.
    L'augmentation de la production ne permettra pas toutefois de faire reculer la faim tant qu'il n'y aura pas de réflexion sur l'économie politique des systèmes alimentaires et tant que les modes de production et de consommation ne seront pas plus équitables et plus durables. UN غير أن إنتاج المزيد من الغذاء لن يحد من الجوع إذا ما أهملنا التفكير في الاقتصاد السياسي للنظم الغذائية وإذا لم يزدد إنتاجنا واستهلاكنا إنصافاً واستدامة.
    Dans l'intervalle, au nom de la Norvège, je voudrais mettre en exergue trois observations et recommandations importantes, qui visent toutes à rendre l'assistance et la coordination humanitaires internationales plus efficaces et plus durables. UN وفي الأثناء، سوف أبرز بالنيابة عن النرويج ثلاث ملاحظات وتوصيات هامة، وكلها تهدف إلى جعل المساعدة الإنسانية الدولية وتنسيقها أكثر فعالية واستدامة.
    Les sources d'énergie renouvelables ne sont pas sans effet sur l'environnement, mais elles sont généralement sensiblement plus propres et plus durables que les combustibles fossiles. UN 31 - وبالرغم من أن المصادر المتجددة لا تخلو من آثار بيئية فإنها أنظف وأكثر استدامة إلى حد كبير من الوقود الأحفوري.
    Il est de plus en plus évident qu'une approche fondée sur les droits de l'homme de la politique de migration conduit à des résultats meilleurs et plus durables en termes de développement humain. UN وثمة دلائل متزايدة على أن اتباع نهج حقوق الإنسان إزاء سياسة الهجرة يفضي إلى نتائج أفضل وأكثر استدامة في مجال التنمية البشرية.
    Les femmes qui construisent des sociétés plus fortes et plus durables sont celles qui contrôlent leur santé sexuelle et procréative, leur fertilité, et les besoins en planification familiale, grâce à une éducation complète relative à la santé procréative. UN والنساء القادرات على السيطرة على صحتهن الجنسية والإنجابية وخصوبتهن واحتياجاتهن المتعلقة بتنظيم الأسرة، بناء على تثقيف كامل في مجال رعاية الصحة الإنجابية، هن اللائي سيبنين مجتمعات أقوى وأكثر استدامة.
    Il devrait aussi reconnaître le rôle que jouent les syndicats dans la réalisation des objectifs sociaux et leur contribution à ma mise en place des chaînes d'approvisionnement plus vertes et plus durables. UN وينبغي أيضا أن يعترف بدور النقابات العمالية في تقديم نتائج اجتماعية وفي المساعدة في بناء سلاسل للإمداد أكثر مؤاتاة للبيئة وأكثر استدامة.
    La MANUA a collaboré avec le Ministère de l'économie pour renforcer les systèmes de gestion de l'information de manière à pouvoir mieux évaluer les améliorations et indiquer quelles méthodes d'exécution des projets donnent des résultats plus satisfaisants et plus durables. UN وقد ظلت البعثة تعمل مع وزارة الاقتصاد على تعزيز نظم إدارة المعلومات القائمة لتتمكن من تقييم التحسينات على نحو أفضل، وتقديم الدروس المستفادة في ما يتعلق بتحديد أساليب تنفيذ المشاريع التي تحقق نتائج أفضل وأكثر استدامة.
    7. Les tendances économiques observées dans les pays émergents montrent comment le développement industriel peut contribuer à valoriser les capacités productives et à atteindre des niveaux de développement plus élevés et plus durables. UN 7- واستطرد قائلا إن الاتجاهات الاقتصادية في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة تبين إمكانية الاستفادة من التنمية الصناعية كأداة لتحرير الطاقات الإنتاجية وتحقيق مستويات إنمائية أعلى وأكثر استدامة.
    Ce n'est qu'à partir du respect de la souveraineté de chaque nation et du droit à l'autodétermination de chaque peuple que nous pourrons établir des accords politiques plus étendus et plus durables. UN وفقط على أساس احترام سيادة كل دولة وحق جيمع الشعوب في تقرير المصير سيكون بوسعنا تحقيق توافق سياسي في اﻵراء أوسع وأكثر دواما.
    Il s'agit donc de savoir comment modifier la future panoplie énergétique dans le sens de l'exploitation de sources d'énergie renouvelables et plus durables. UN ومن المسائل الرئيسية التي يثيرها ذلك معرفة الطريقة التي يمكن بها تغيير مصفوفة الطاقة في المستقبل نحو مصادر طاقة أكثر قابلية للاستدامة والتجديد.
    Dans les années qui viennent, l'un des grands défis sera de rendre plus viables et plus durables les progrès réalisés jusqu'ici dans le cadre des partenariats, de manière à améliorer les conditions de vie des citoyens ordinaires des pays les plus pauvres, surtout dans le contexte de crise économique que le monde connaît aujourd'hui. UN وثمة تحد كبير يتعين مواجهته في السنوات القادمة هو جعل التقدم الذي تحقق حتى الآن عن طريق الشراكة أكثر استدامة وأطول أمداً من أجل تحسين الحياة اليومية للسكان العاديين في أكثر البلدان فقراً، لا سيما بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more