"et plus fiables" - Translation from French to Arabic

    • وموثوقية
        
    • وأكثر موثوقية
        
    • والموثوقية
        
    • وأوثق
        
    Cette tendance est également valable pour le commerce international qui est indissociable de services de transport plus rapides, plus fréquents et plus fiables. UN وينطبق هذا الاتجاه أيضاً على التجارة الدولية. فهو يمشي جنباً إلى جنب مع خدمات نقل أسرع وأكثر تواتراً وموثوقية.
    La formulation de cette politique devra être étayée par des études factuelles et des données plus précises et plus fiables. UN فالحاجة تدعو إلى أبحاث تقوم على البينات وإلى بيانات أكثر دقة وموثوقية.
    Par ailleurs, le recours à des munitions de substitution plus précises et plus fiables risque d'accroître le coût de ces armes. UN هذا ويؤدي اللجوء إلى ذخائر بديلة أكثر دقة وموثوقية إلى رفع تكلفة هذه الأسلحة.
    Sa politique de transport en transit consistait à établir des systèmes de transport moins coûteux et plus fiables. UN وتهدف سياسة النقل العابر للجماعة الاقتصادية إلى إنشاء نُظم للنقل أيسر تكلفة وأكثر موثوقية.
    Un accord international est jugé offrir des normes de protection meilleures et plus fiables que le seul droit national, celui—ci pouvant être modifié unilatéralement. UN فمعايير الحماية في اتفاق دولي تعتبر بطبيعتها أعلى وأكثر موثوقية من المعايير التي يوفرها القانون الداخلي وحده، حيث يمكن أن يخضع لتعديل من جانب واحد.
    Pour répondre à ces besoins, on élabore systématiquement des matériaux nouveaux ou des matériaux plus performants et plus fiables. UN ويجرى بانتظام استحداث مواد جديدة أو مواد محسنة من حيث اﻷداء والموثوقية لتلبية هذه الاحتياجات.
    Le Comité réitère qu'il faut normaliser et mettre à jour les coûts unitaires du matériel pour qu'il soit possible d'établir des prévisions plus exactes et plus fiables. UN وتكرر اللجنة الاعراب عن رأيها القائل بضرورة توحيد وتحديث أسعار الوحدات بالنسبة للمعدات لضمان التوصل إلى تقديرات أدق وأوثق.
    On recourt donc de plus en plus à des serveurs FTP (protocole normalisé de transfert de fichiers) dédiés, plus rapides et plus fiables. UN ولذا يستعاض عنها بصورة متزايدة بإرسالها بواسطة حاسوب خدمة الشبكة المخصص لبروتوكول نقل الملفات، مما يهيئ سرعة وموثوقية أكبر.
    Plus généralement, il s’agit de mettre en place des mécanismes de financement à la fois plus stables et plus fiables pour l’acquisition des vaccins et de l’équipement de la chaîne de froid dans les pays les plus pauvres, avec une participation financière suffisante et constante des pays concernés. UN والموضوع اﻷعم هو الحاجة إلى إيجاد آليات تمويل أكثر استقرارا وموثوقية لتمويل اللقاحات والمعدات اللازمة لسلسلة التبريد في أفقر البلدان، بما في ذلك إتاحة النفقات الكافية المستمرة من جانب البلدان ذاتها.
    De nombreux investisseurs estiment en effet que ces informations sont plus crédibles et plus fiables lorsqu'elles sont validées par une déclaration d'assurance faite par un tiers. UN ذلك أن المعلومات المتعلقة بالاستدامة المدعومة ببيان ضمان مقدم من أطراف ثالثة هو أمر يعتبره كثير من المستثمرين أمراً أكثر مصداقية وموثوقية.
    Les membres du Conseil et autres orateurs ont souligné qu'il fallait disposer d'informations plus systématiques et plus fiables sur la violence sexuelle et que le Secrétaire général devrait faire rapport au Conseil sur l'application de la résolution. UN وأكد أعضاء المجلس ومتحدثون آخرون أنه من الضروري تقديم معلومات أكثر منهجية وموثوقية عن العنف الجنسي وأنه ينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن تنفيذ هذا القرار.
    Un plus grand recours aux séances publiques et à des méthodes plus efficaces et plus fiables en vue de transmettre les informations aux États Membres accroîtra sans le moindre doute la transparence et la confiance dans les travaux du Conseil. UN ولا شك في أن زيادة الاعتماد على الجلسات المفتوحة واستخدام أساليب أكثر فعالية وموثوقية لنقل المعلومات إلى الدول الأعضاء سيزيدان الشفافية والثقة في أعمال المجلس.
    Grâce à des marquages plus détaillés et plus fiables, on pourraient réduire considérablement la criminalité liée aux explosifs car ces marquages dissuadaient les délinquants et aidaient les services de répression. UN وتتوفر لأكثر أشكال وسم المتفجرات تفصيلا وموثوقية امكانية كبيرة للتقليل من الجرائم المتصلة بالمتفجرات، وذلك عن طريق ردع الجناة ومساعدة أجهزة انفاذ القانون.
    L'impunité n'est plus la politique des institutions d'État et celles qui ont été créées ou réformées en vertu des accords de paix sont devenues plus transparentes et plus fiables. UN ولم يعد الإفلات من العقاب سياسة مؤسسات الدولة، كما ازدادت شفافية وموثوقية ما جرى إنشاؤه أو إعادة تنظيمه من هذه المؤسسات بموجب اتفاقات السلام.
    Ainsi, à l'avenir, les missions de maintien de la paix auront accès à une base de données mondiale dans laquelle ils trouveront des renseignements plus complets et plus fiables sur les fournisseurs. UN وبذلك، ستتمكن بعثات حفظ السلام في المستقبل من الاتصال بقاعدة بيانات حقيقية عالمية كاملة تتضمن معلومات أكثر شمولية وموثوقية حول البائعين المسجلين فيها.
    Pour le Conseil de sécurité, le véritable défi consiste à remplacer l'approche improvisée, fondée sur des ressources inégales et parfois sélective par des arrangements mieux planifiés, plus cohérents et plus fiables. UN ويتمثل التحدي الحقيقي في التوصل إلى سبل للاستعاضة عن النهج المرتجل والانتقائي في بعض الأحيان والقليل الموارد بترتيبات أفضل تخطيطاً وأكثر انسجاماً وموثوقية.
    Les clients auxquels s'adressent les fonctionnaires qui appliquent ces mesures sont les bénéficiaires de services plus rapides et plus fiables, et, à leur tour, s'acquittent de leurs principales tâches avec plus d'efficacité. UN والعملاء الذين يحصلون على خدمات الموظفين هم المستفيدون من الخدمات بصورة أسرع وأكثر موثوقية وبدورهم يصبحون أكثر كفاءة في أداء مهامهم الأساسية.
    Des données et informations plus complètes et plus fiables sur l'ampleur, la portée et l'avenir du problème de la drogue, qui permettront de mieux comprendre le problème de la drogue dans son ensemble UN توافُـر بيانات ومعلومات أشمل وأكثر موثوقية بشأن حجم مشكلة المخدرات ومداها في المستقبل - مما يتيح فهما أفضل لمشكلة المخدرات عموما
    82. Appuyer la mise en place sur le terrain de mécanismes d'examen des plaintes et d'intervention plus accessibles et plus fiables, notamment pour éliminer les actes d'exploitation sexuelle commis par des agents humanitaires et des membres des forces de maintien de la paix; UN 82- دعم وضع آليات شكاوى واستجابة أيسر منالاً وأكثر موثوقية على المستوى الميداني، ولا سيما من أجل القضاء على الاستغلال الجنسي الذي يمارسه العاملون في المجال الإنساني وأفراد حفظ السلام؛
    De nouvelles améliorations devraient permettre d'obtenir des résultats plus complets, plus comparables et plus fiables. UN فالتحسينات الجاري النظر فيها حاليا ستعزز الاكتمال والقابلية للمقارنة والموثوقية.
    La stratégie aidera le Secrétariat à se doter de services informatiques plus rapides, plus modernes et plus fiables. UN وباعتماد هذه الاستراتيجية، ستكفل الأمانة العامة تحقيق القيمة مقابل الاستثمار نتيجة لتقديم خدمات محسنة وبمزيد من السرعة والموثوقية.
    Elle soutient que la divulgation du code source permet de produire des logiciels de meilleure qualité et plus fiables offrant des avantages évidents: normes ouvertes, sécurité, soutien, débogage et développement futur − qui sont importants dans un contexte professionnel. UN وتؤكد هذه المبادرة أن عملية تطوير المصادر المفتوحة تنتج برمجيات أفضل وأوثق وذات مزايا واضحة من حيث المقاييس المفتوحة، والأمن، والدعم، وإصلاح الخلل والتطوير مستقبلا - وهذه كلها عوامل مهمة ينبغي مراعاتها في الأعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more