"et plus humain" - Translation from French to Arabic

    • وإنسانية
        
    • وأكثر إنسانية
        
    • اﻷكثر إنسانية
        
    La fin de la guerre froide a fait naître l'espoir de l'avènement d'un monde plus sûr, plus équitable et plus humain. UN فقد بعث انتهاء الحرب الباردة اﻵمال في قيام عالم أكثر أمنا وإنصافا وإنسانية.
    Nous avons le devoir de créer un monde plus juste et plus humain. UN إن من واجبنا إيجاد عالم أكثر عدلا وإنسانية.
    Pour cette raison, il est capital de faire coïncider les intérêts de tous les États Membres avec la vision d'un monde plus équilibré, plus juste et plus humain. UN وبالتالي فإن من الأهمية بمكان مواءمة مصالح جميع الدول الأعضاء مع رؤية للعالم تكون أكثر إنصافا وعدلا وإنسانية.
    On a également mentionné à plusieurs reprises le fait qu'il est moins onéreux et plus humain de prévenir et de réagir rapidement aux conflits. UN كما وردت الإشارة كثيرا إلى أن منع نشوب الصراعات والاستجابة المبكرة لها أقل تكلفة وأكثر إنسانية من إدارة الأزمات.
    Nous avons tous ensemble la possibilité de garantir un monde plus juste et plus humain. UN فنحن معا لدينا الفرصة لضمان عالم أكثر عدالة وأكثر إنسانية.
    Nous avons l'obligation de bâtir un monde plus juste, plus sûr et plus humain. UN إن علينا واجبا يتمثَّل في بناء مجتمع أكثر عدالة وأمانا وإنسانية.
    Vous trouverez auprès du Roi du Maroc soutien et appui pour édifier, ensemble, un monde plus sûr, plus équitable et plus humain, UN وستجدون في جلالتنا السند القوي، للبناء الجماعي لعالم أكثر أمنا وإنصافا وإنسانية.
    Nous souhaitons tous faire de ce monde, un lieu plus pacifique, plus stable, plus prospère, plus juste et plus humain. UN ونحن جميعاً مهتمون بأن نجعل العالم مكاناً أكثر سلاماً واستقراراً ورخاء وعدلاً وإنسانية.
    Ce n'est qu'avec un tel système que nous aurons la possibilité de rendre le monde plus sûr, plus juste et plus humain. UN فهذا النظام وحده هو الذي سيتيح لنا الفرصة لجعل العالم أكثر أمانا وعدالة وإنسانية.
    Tous les participants au forum de Tbilisi y voient une contribution, quoique modeste, aux efforts visant à assurer un avenir pacifique à tous les peuples et à construire un monde plus sûr, plus juste et plus humain. UN وقد حكم كل من اشترك في محفل تبليسي على هذا المحفل بأنه إسهام، وإن كان متواضعا، في تأمين مستقبل يسوده السلام لجميع الشعوب، وفي بناء عالم أكثر أمنا وعدلا وإنسانية.
    Créé en 1937, le comité facilite les activités internationales en faveur d'un monde plus pacifique et plus humain. UN أنشئت اللجنة عام 1937، وهي تيسر الأنشطة الدولية التي تروج لعالم أكثر سلاماً وإنسانية.
    Nous estimons toutefois qu'il est essentiel d'appuyer ces deux conventions qui visent à rendre notre monde plus sûr et plus humain. UN غير أننا نعتقد أن من المهم تقديم الدعم لكلتا الاتفاقيتين اللتين تسعيان لجعل عالمنا أكثر أمانا وإنسانية.
    En libérant leur énergie et leur créativité, nous avons le pouvoir de forger un monde meilleur, plus prospère, plus égalitaire et plus humain. UN فبإطلاق العنان لطاقاتهم وإبداعهم، سنستطيع إيجاد عالم أفضل أكثر ازدهارا وعدالة وإنسانية.
    Annexe II. Déclaration politique : Pour un monde plus sûr et plus humain UN المرفق الثاني - اﻹعلان السياسي: السعي الى إيجاد عالم أكثر أمنا وإنسانية
    Elles considèrent cette Organisation comme leur partenaire prééminent dans la lutte perpétuelle pour bâtir un monde meilleur et plus humain. UN إنها ترى في هذه المنظمة شريكا بارزا لها في الكفاح المستمر من أجل بناء عالم أفضل وأكثر إنسانية.
    Pour terminer, je voudrais rendre hommage aux grands efforts du Comité international olympique qui a inculqué ces idéaux à la jeunesse, ce qui garantit un monde meilleur et plus humain. UN وأود في الختام أن أعرب عن تقديرنا للجهود الضخمة التي تبذلها اللجنة اﻷوليمبية الدولية في صبغ الشباب بهذه المُثُل العليا التي تعد ضمانا لبلوغ عالم أفضل وأكثر إنسانية.
    Il y a encore de nombreux défis à relever en cette période où nous travaillons avec et grâce à l'ONU pour réduire les stocks d'armes classiques et non classiques dans le monde et pour faire du monde un lieu plus sûr et plus humain. UN وهناك العديد من التحديات الماثلة أمامنا ونحن نعمل مع اﻷمم المتحدة ومن خلالها من أجل تقليل المخزونات العالمية من اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية وجعل العالم مكانا أكثر أمانا وأكثر إنسانية.
    Pour terminer, je voudrais exprimer nos remerciements au Comité international olympique pour les efforts qu'il déploie en vue d'insuffler à nos jeunes ces idéaux, garantie d'un monde meilleur et plus humain. UN وختاما، أود أن أعرب عن امتناننا للجهود العظيمة التي تبذلها اللجنة اﻷوليمبية الدولية التي تشرب الشباب هذه المثل العليا التي تكفل عالما أفضل وأكثر إنسانية.
    Ce n'est qu'en respectant les règles de droit international et la situation réelle sur le terrain que nous pourrons créer un monde meilleur et plus humain et renforcer notre confiance dans l'Organisation. UN ولا شيء سوى الامتثال لقواعد القانون الدولي واحترام الحالة الحقيقية على أرض الواقع يمكن أن يوجد عالما أفضل وأكثر إنسانية مما سيزيد بالتالي ثقتنا في منظمتنا.
    Les acteurs de la communauté internationale doivent laisser leurs différends idéologiques de côté et travailler ensemble pour que les enfants puissent vivre en paix, dans un monde prospère et plus humain. UN ويجب أن يترك المجتمع الدولي خلافاته اﻷيديولوجية جانبا وأن يعمل على توفير حياة مستقرة لﻷطفال في عالم مزدهر وأكثر إنسانية.
    De cette tribune, je lance un appel pour que tous les pays contribuent à dépasser l'après-guerre froide, considérée comme un simple interrègne, et à ouvrir toute grande la porte à une ère marquée par un multilatéralisme novateur et plus humain. UN وإنني أساندكم في مناشدة جميع اﻷمم اﻹسهام في دفن مرحلة ما بعد الحرب الباردة وأن ننظر إليها على أنها مجرد فترة توقف، وأن تفتح الباب واسعا أمام حقبة من التعددية الخلاقة اﻷكثر إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more