"et plus large" - Translation from French to Arabic

    • وأوسع نطاقا
        
    • وعلى نطاق أوسع
        
    • الأوسع الآخذ
        
    • وأشمل
        
    Cette initiative a été renforcée récemment afin d'assurer un allégement de la dette plus rapide, plus profond et plus large. UN وقد تعززت هذه المبادرة مؤخرا لأجل تقديم تخفيف للديون على نحو أسرع وبشكل أعمق وأوسع نطاقا.
    Selon notre proposition, le Président pourrait convoquer des consultations informelles de manière plus permanente et plus large. UN والمقترح المقدم منا أن يمارس الرئيس صلاحيته في عقد مشاورات غير رسمية على أساس أكثر انتظاما وأوسع نطاقا.
    Dans l'intervalle, nous pensons que le système d'établissement de rapports peut être amélioré pour y assurer une participation plus active et plus large. UN وفي هذه اﻷثناء نرى أن نظام تقديم التقارير يمكن تحسينه، لكفالة مشاركة أنشط وأوسع نطاقا.
    Par ailleurs, la Turquie comprend les aspirations et les problèmes des pays en développement dans le domaine de l'information et des communications. Elle est consciente de la nécessité de les aider à créer l'infrastructure nécessaire en la matière, ce qui exige une diffusion libre et plus large de l'information. UN وهي تتفهم في الوقت نفسه تطلعات وشواغل البلدان النامية فيما يتعلق باﻹعلام والاتصال، وتقدر حاجة البلدان النامية إلى المساعدة على إقامة الهياكل اﻷساسية اللازمة في مجالي الاتصال واﻹعلام، وهو أمر يتطلب تعميم المعلومات بحرية وعلى نطاق أوسع.
    Le Comité a accordé une place particulière à la perturbation du système endocrinien par les POP et au concept nouveau et plus large de " perturbateurs des signaux " que sont les POP qui touchent des systèmes autres que le système endocrinien. UN وقد شددت لجنة التفاوض الحكومية الدولية بوجه خاص على ما لهذه الملوثات من آثار في تعطيل إفرازات الغدد الصماء، كما شددت على المفهوم الأوسع الآخذ في الظهور عن الملوثات العضوية الدائمة المفعول باعتبارها " معطِّلات للإشارات " تؤثر على أجهزة أخرى غير جهاز الغدد الصماء.
    Un appui plus vigoureux et plus large devrait être apporté au secteur des services. UN وينبغي تقديم دعم أقوى وأشمل بشأن الخدمات.
    La semaine prochaine, la Commission va signer un accord sur une contribution d'un milliard d'euros émanant de la Communauté européenne afin de faire face aux coûts qu'entraîne cet allégement plus rapide, plus profond et plus large, Nous encourageons les autres donateurs à suivre cet exemple. UN وستوقع اللجنة الأسبوع القادم على اتفاق بتقديم تبرع قدره مليار يورو من الجماعة الأوروبية لمواجهة تكاليف تخفيف الديون بشكل أسرع وأعمق وأوسع نطاقا. ونحن نشجع الجهات المانحة الأخرى على أن تحذو حذونا.
    Les gouvernements ont un rôle important à jouer dans la protection des droits de l'homme de leurs ressortissants, mais un rôle plus essentiel, plus global et plus large revient à l'Organisation des Nations Unies, ultime protecteur des droits de l'homme considérés dans leur totalité. UN إن للحكومات الوطنية دورا هاما تضطلع به في مجال حماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها بيد أن لﻷمم المتحدة دورا أكبر وأكثر شمولا وأوسع نطاقا بوصفها الجهة الحامية اﻷولى للمجموعة الكاملة لحقوق اﻹنسان.
    Une participation plus vigoureuse et plus large de la part des non-membres aux débats du Conseil de sécurité permettrait également de renforcer l'autorité du Conseil dans la mise en oeuvre de ses résolutions. UN ومن شأن مشاركة الدول غير الأعضاء على نحو أقوى وأوسع نطاقا في مناقشات مجلس الأمن أن تعزز كذلك من سلطة المجلس في تنفيذ قراراته.
    Cette antenne fournira aux victimes et aux témoins un accès plus facile et plus large aux services de protection et de soutien tant avant qu'après leur comparution devant le Tribunal. UN وسيمكِّن المكتب المجني عليهم والشهود من الاستفادة على نحو أيسر وأوسع نطاقا من خدمات الحماية والدعم قبل الإدلاء بشهاداتهم في المحكمة وبعدها.
    Elle insiste sur le fait que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer jusqu'à ce la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects et souligne qu'il importe que l'Organisation joue un rôle plus actif et plus large dans le cadre du processus de paix. UN وإضافة إلى هذا فإن القرار يؤكد أن على الأمم المتحدة مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى أن تتم تسوية القضية من جميع جوانبها، ويؤكد أهمية قيام المنظمة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام.
    En 1999, à la suite d'un examen complet, un certain nombre de modifications ont été approuvées afin d'assurer un allégement de la dette plus rapide, plus profond et plus large, et de renforcer les liens entre allégement de la dette, réduction de la pauvreté et politiques sociales. UN وفي عام 1999، وعقب إجراء استعراض شامل، تم اعتماد عدد من التعديلات من أجل تخفيف عبء الديون بسرعة وبدرجة أكبر وأوسع نطاقا وتوطيد الصلات بين تخفيف الدين والتخفيف من حدة الفقر والسياسات الاجتماعية.
    L'application des nouveaux instruments devrait se traduire par l'introduction de changements importants dans les systèmes juridiques nationaux et donner un élan nouveau à la coopération internationale, ce qui, à son tour, galvanisera, dans une optique novatrice et plus large, la recherche de moyens plus efficaces d'aborder et de combattre les manifestations diverses de la criminalité transnationale organisée. UN ويتوقع أن يجلب تطبيق الصكوك الجديدة تغييرات كبيرة في النظم القانونية الوطنية وأن يُوجد قوة دفع جديدة في مجال التعاون الدولي، مما سيؤدي بدوره إلى تحفيز تصورات مبتكرة وأوسع نطاقا بشأن سبل أنجع لتناول مختلف مظاهر الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومواجهتها.
    10. Se félicitent du renforcement de la présence du personnel des Nations Unies en Iraq, également grâce à l'ouverture de bureaux de liaison provinciaux, et expriment la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies d'assurer une présence plus stable et plus large sur le terrain en surveillant et en apportant une aide au processus politique et au redressement économique; UN 10 - رحبوا بزيادة تواجد موظفي الأمم المتحدة في العراق من خلال أيضا فتح مكاتب اتصال إقليمية، وأعربوا عن ضرورة قيام الأمم المتحدة بترسيخ وجودها على نحو أوطد وأوسع نطاقا في الميدان لرصد العملية السياسية والإنعاش الاقتصادي والمساعدة فيهما.
    Des contributions ont également permis à la Section d'aide aux victimes et aux témoins d'appuyer la création et la gestion d'un bureau de liaison à Sarajevo, afin d'offrir aux victimes et aux témoins un accès plus facile et plus large aux services de protection et de soutien tant avant qu'après leur comparution devant le Tribunal. UN 301 - وأدت التبرعات المقدمة لقسم شؤون المجني عليهم والشهود إلى تعزيز إنشاء واستمرار مكتب اتصال في سراييفو وسوف يتيح المكتب للمجني عليهم وللشهود الإفادة على نحو أيسر وأوسع نطاقا من خدمات الحماية والدعم قبل الإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة وبعد المحاكمة.
    L'année dernière à Cologne, nous avions décidé de lancer l'Initiative renforcée pour les pays pauvres très endettés (PPTE) afin de mettre en œuvre un allégement de la dette plus rapide, plus profond et plus large, permettant de dégager des fonds pour la lutte contre la pauvreté. UN 18 - وفي السنة الماضية، اتفقنا في كولونيا على إطلاق المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتخفيف عبء الديون على نحو أسرع وتيرة وأوسع نطاقا وأعمق أثرا، بالإفراج عن الأرصدة لصالح خفض حدة الفقر.
    Le Fonds monétaire international (FMI) adopte une définition similaire : la mondialisation est l'interdépendance économique croissante des pays par l'augmentation du volume et de la diversité des transactions transfrontières de biens et de services et des flux internationaux de capitaux, ainsi que par la diffusion plus rapide et plus large de la technologie. UN ويستخدم صندوق النقد الدولي تعريفاً مشابهاً: " تشير العولمة إلى الترابط الاقتصادي المتنامي بين البلدان في جميع أنحاء العالم من خلال زيادة حجم المعاملات عبر الحدود وتنوعها في السلع والخدمات، وتدفقات رؤوس الأموال الدولية، وكذلك من خلال نشر التكنولوجيا بسرعة أكبر وعلى نطاق أوسع " ().
    La Conférence a accordé une place particulière à la perturbation du système endocrinal par les POP et au concept nouveau et plus large de " perturbateurs des signaux " que sont les POP qui touchent des systèmes autres que le système endocrinal. UN وقد شدَّد المؤتمر بوجه خاص على ما لهذه الملوثات من آثار في تعطيل إفرازات الغدد الصمّاء، كما شدد على المفهوم الأوسع الآخذ في الظهور عن الملوثات العضوية الثابتة باعتبارها " معطِّلات للإشارات " تؤثر على أجهزة أخرى غير جهاز الغدد الصمّاء.
    Une telle approche permettrait une participation plus ouverte et plus large que le critère actuel, à savoir le niveau apparent de développement économique des pays qui sollicitent un parrainage. UN وأضاف أن ذلك سيوفر أساساً للمشاركة أوسع وأشمل من المعيار الحالي المتمثل في مستوى التنمية الاقتصادية الظاهر للبلدان التي تطلب رعاية مشاركتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more