Le Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire a établi un groupe de travail chargé de proposer des mécanismes de financement permettant de donner une assise financière plus saine et plus prévisible aux activités du PAM. | UN | وقد أنشأت لجنة سياسات وبرامج المعونة الغذائية فريقا عاملا رسميا لوضع توصيات بشأن ترتيبات التمويل اللازمة لوضع عمليات برنامج اﻷغذية العالمي على أساس مالي أسلم وأكثر قابلية للتنبؤ به. |
Ce progrès s'est accompagné d'un environnement économique plus stable et plus prévisible dans toute la région, mais son allure et ses formes varient sensiblement d'un pays à l'autre. | UN | وقد صاحب هذا التقدم نشوء بيئة اقتصادية أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ بها في جميع أنحاء المنطقة إلا أن سرعته ونمطه تفاوتا بشكل كبير بين البلدان. |
Les envois de fonds sont beaucoup moins pro cycliques que d'autres flux et offrent ainsi une source de financement plus stable et plus prévisible. | UN | وتنحو الحوالات إلى أن تكون أقل التصاقا بالدورة الاقتصادية من غيرها من التدفقات، ومن هنا فهي توفر مصدر تمويل أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ به. |
Un certain nombre de pays donneurs de préférences se sont attachés à mettre en place des schémas à plus long terme de façon à leur conférer un caractère plus stable et plus prévisible. | UN | ويبذل عدد من البلدان المانحة لﻷفضليات جهودا ترمي الى تطبيق مخططاتها على أجل أطول لزيادة الاستقرار والقدرة على التنبؤ. |
Les nouveaux mécanismes incorporés dans les accords de financement, tels que les accords pluriannuels et les accords thématiques qui tiennent compte du cycle de programme des pays, ont rendu le financement des programmes plus flexible et plus prévisible. | UN | وأضفت الآليات الجديدة التي نص على إنشائها في اتفاقات التمويل، كالاتفاقات المواضيعية القطرية المتعددة السنوات والخاصة بفترة محددة، مزيدا من المرونة في تمويل البرامج وإمكانية التنبؤ به. |
Nous rendrons le développement plus efficace et plus prévisible en communiquant périodiquement et en temps voulu aux pays en développement des informations sur les appuis prévus à échéance moyenne. | UN | وسنعمل على زيادة فعالية التنمية وإمكانية التنبؤ بها عن طريق تزويد البلدان النامية بانتظام وفي الوقت المناسب بمعلومات إرشادية تتعلق بالدعم المقرر تقديمه في الأجل المتوسط. |
Pour accomplir des progrès décisifs dans le façonnement d'un monde plus fiable et plus prévisible et promouvoir la prospérité économique, la justice sociale et la sûreté écologique, nous devons faire preuve de persévérance, de courage et de volonté politique. | UN | ولكي نحرز تقدما حاسما في تشكيل عالم أكثر قابلية للتنبؤ به والاعتماد عليه وفي تعزيز الازدهار الاقتصادي والعدالة الاجتماعية والسلامة البيئية، يجب أن نبرهن أن لدينا المثابرة والشجاعة واﻹرادة السياسية. |
À leur avis, il faudrait assurer aux activités du Département un financement plus sûr et plus prévisible. | UN | واعتبرت هذه الوفود أنه ينبغي تمويل أنشطة اﻹدارة على أساس أضمن ويمكن التنبؤ به بشكل أكبر. |
La mobilisation des ressources financières au service du développement est essentielle et l'aide publique au développement devrait être examinée d'un point de vue quantitatif et qualitatif afin de la rendre moins fragmentée et plus prévisible. | UN | ويلزم توفير التمويل من أجل التنمية، وينبغي استعراض المساعدة الإنمائية الرسمية من منظور كمي ونوعي لجعلها أقل تجزؤا وزيادة القدرة على التنبؤ بها. |
Le nouveau mécanisme de financement et de partage des coûts du système des coordonnateurs résidents (qui sera progressivement appliqué à compter du 1er janvier 2014) devrait contribuer à un financement plus stable et plus prévisible mais il ne couvrira qu'une partie des coûts afférents au dispositif (essentiellement les dépenses de coordination). | UN | 145- وبينما يتوقع أن تترتب على آلية التمويل وتقاسم التكاليف الجديدة لنظام المنسقين المقيمين (التي سيبدأ تطبيقها تدريجياً اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2014 فصاعداً) درجة أكبر من الاستقرار وقابلية التنبؤ فيما يتعلق بالتمويل، فلن يشمل الأمر سوى جزء من تكاليف نظام المنسقين المقيمين (تكاليف التنسيق أساساً). |
Depuis son investiture, le Président du Brésil, M. Fernando Henrique Cardoso, a appelé l'attention des autres dirigeants du monde sur la nécessité de rendre le système financier international plus stable et plus prévisible. | UN | وما برح الرئيس فرناندو هنريك كاردوسو، رئيس البرازيل، يسترعي انتباه غيره من قادة العالم، منذ بداية توليه السلطة الى مهمة جعل النظام المالي العالمي أكثر استقرارا وأكثر قابلية للتنبؤ به. |
Dans sa résolution 57/153 du 16 décembre 2003, l'Assemblée a souligné que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devait bénéficier d'un financement suffisant et plus prévisible. | UN | وفي القرار 57/153 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2003، أكدت الجمعية أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ينبغي أن يحصل على تمويل كافي وأكثر قابلية للتنبؤ به. |
Un environnement macroéconomique plus stable et plus prévisible est un préalable essentiel d'un climat favorable à l'investissement et, faute d'un tel environnement, la réussite d'interventions au niveau microéconomique est beaucoup plus problématique. | UN | وتوافر بيئة اقتصاد كلي أكثر استقرارا وأكثر قابلية للتنبؤ بها، شرط لا بد منه لبلوغ مناخ استثمار إيجابي، وإلا قل كثيراً احتمال نجاح السياسات على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Il convient de corriger le déséquilibre entre l'interdépendance financière et l'inefficacité des actuels mécanismes de dialogue et de coordination, mais il faut en outre renforcer le multilatéralisme comme source d'appui aux efforts nationaux et régionaux de développement, afin de créer un contexte économique plus stable et plus prévisible. | UN | ومن الضروري تصحيح الخلل بين الترابط المالي والفعالية المحدودة لﻵليات الحالية ﻹقامة الحوار وإجراء التنسيق فضلا عن تعزيز تعددية اﻷطراف كمصدر من مصادر دعم جهود التنمية الوطنية واﻹقليمية بغية إنشاء بيئة اقتصادية أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ بها. |
Pour aller dans le sens des méthodes mises au point par le Partenariat international pour la santé, l'Union européenne s'engage à appuyer les stratégies de santé de manière plus coordonnée et plus prévisible, en réduisant la fragmentation et en rendant l'accès aux services de santé plus équitable, quelles que soient les conditions socioéconomiques et sanitaires du patient. | UN | ووفقا للأساليب التي أنشأتها الشراكة الدولية من أجل الصحة، يلتزم الاتحاد الأوروبي بدعم الاستراتيجيات الصحية بصورة أكثر تنسيقا ويمكن التنبؤ بها على نحو أفضل، بغية الحد من التجزئة وتعزيز المساواة من حيث فرص الحصول على الخدمات الصحية، بغض النظر عن الظروف الاجتماعية أو الاقتصادية أو الصحية. |
Par ailleurs, il prend actuellement des mesures en vue de doter l'Alliance de ressources sur une base plus stable et plus prévisible grâce à l'organisation d'une conférence de reconstitution des fonds, qui se tiendra en Turquie en octobre 2011. | UN | كما يتخذ خطوات لتأمين موارد أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ بها للتحالف، من خلال تنظيم مؤتمر لتجديد الموارد، سيعقد في تركيا في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Ils ont considéré que les règles commerciales multilatérales issues du Cycle d'Uruguay apporteraient davantage de transparence et rendraient le commerce mondial plus stable et plus prévisible, ce qui serait bénéfique aux investissements à long terme. | UN | ورئي أن جولة أوروغواي وضعت قواعد للتجارة المتعددة اﻷطراف من شأنها أن تزيد الشفافية وتكفل المزيد من الاستقرار والقدرة على التنبؤ بالاتجاهات في التجارة العالمية، مما يفيد الاستثمارات الطويلة اﻷجل. |
Des modalités de financement novatrices s'imposent pour répondre à la nécessité d'une aide plus importante, plus stable et plus prévisible. | UN | 62 - ويلزم وجود نماذج تمويل مبتكرة لتلبية الحاجة إلى زيادة المساعدة وزيادة استقلالها وإمكانية التنبؤ بها. |
En partenariat avec l'OMS, nous coopérerons avec les décideurs en matière de politique étrangère afin d'identifier les domaines où la politique étrangère pourrait être essentielle pour parvenir à un cadre mondial permanent, juste, efficace, transparent et plus prévisible. | UN | وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، سوف نشارك مع صانعي السياسة الخارجية لتحديد أين يمكن لمشاركة السياسة الخارجية أن تضيف قيمة حيوية لتحقيق إطار عالمي دائم يتسم بالإنصاف والكفاءة ويكون أكثر قابلية للتنبؤ به. |
S'il incombe au premier chef aux États de s'occuper des personnes déplacées, le HCR étudie la possibilité, pour ses partenaires, de jouer un rôle plus important et plus prévisible dans la planification, la coordination et l'apport d'une assistance à ces personnes. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا تقع على كاهل الدول، تستكشف المفوضية الفرص المتاحة لشركائها للقيام بدور أقوى ويمكن التنبؤ به بشكل أكبر في التخطيط للمساعدة وتنسيقها وتقديمها. |
Le nouveau mécanisme de financement et de partage des coûts du système des coordonnateurs résidents (qui sera progressivement appliqué à compter du 1er janvier 2014) devrait contribuer à un financement plus stable et plus prévisible mais il ne couvrira qu'une partie des coûts afférents au dispositif (essentiellement les dépenses de coordination). | UN | 145- وبينما يتوقع أن تترتب على آلية التمويل وتقاسم التكاليف الجديدة لنظام المنسقين المقيمين (التي سيبدأ تطبيقها تدريجياً اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2014 فصاعداً) درجة أكبر من الاستقرار وقابلية التنبؤ فيما يتعلق بالتمويل، فلن يشمل الأمر سوى جزء من تكاليف نظام المنسقين المقيمين (تكاليف التنسيق أساساً). |
Nous soulignons qu'il importe que les produits qui présentent un intérêt pour le commerce d'exportation de tous les pays en développement bénéficient d'un accès plus large et plus prévisible aux marchés des pays développés. | UN | ونشدد على أهمية دخول الصادرات إلى الأسواق بشكل محسن وقابل للتنبؤ بما يراعي مصالح البلدان النامية. |
À cet égard, nous exhortons le Conseil à s'efforcer d'adopter un programme de travail annuel plus clair et plus prévisible. | UN | وفي ذلك الصدد نحث المجلس ثانية على التحرك صوب برنامج عمل سنوي أكثر وضوحا ويمكن توقعه. |